Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Capacity - Способность"

Примеры: Capacity - Способность
Both aspects were closely interrelated: development policy had an impact on trade and the multilateral trade disciplines affected the capacity of Governments to execute effective policies in the industrial sphere. Оба этих аспекта тесно взаимосвязаны: политика в области развития оказывает воздействие на торговлю, а составляющие многосторонней торговли влияют на способность правительств проводить эффективную политику в сфере промышленности.
Coordination between capital-based economic ministries and missions abroad, and overall capacity to participate effectively in international forums; and координация деятельности министерств по экономическим вопросам, расположенных в столице, и представительств за границей, а также способность в целом эффективно участвовать в работе международных форумов; и
Lack of funds for applications, valued at $360 million, will forestall the addition of an extra 1,090 MW of generating capacity. Отсутствие средств для удовлетворения заявок на сумму 360 млн. долл. США не позволит увеличить генерирующую способность еще на 1090 МВт.
These patrols have not only served to enhance the confidence of the security agencies, but have also enabled UNAMSIL to assess their capacity to act independently. Эти патрули не только помогают укреплять доверие к органам безопасности, но и позволяют МООНСЛ оценить их способность к самостоятельным действиям.
However, the capacity of government structures to deliver services in the provinces remains feeble, owing to challenges posed by logistic and infrastructure constraints, as well as the lack of qualified personnel. Вместе с тем способность правительственных структур оказывать услуги в провинциях остается слабой с учетом проблем, вызываемых нехваткой материально-технических средств и объектов инфраструктуры, а также отсутствием квалифицированного персонала.
At the same time, it places enormous strain on the Organization's resources and its capacity to plan, deploy and manage those operations. В то же время оно ложится огромным бременем на ресурсы Организации и ее способность планировать и развертывать эти операции и управлять ими.
In addition, relations of power - the capacity to control or influence others - are key elements in the social construction of gender. Кроме того, основными элементами процесса формирования в обществе гендерных аспектов являются властные отношения, т.е. способность осуществлять контроль над другими лицами или оказывать на них влияние.
In some countries there is no independent judiciary, or the justice system does not function in practice; this limits the capacity for proper investigation. В некоторых странах отсутствует независимая судебная система или же система правосудия не функционирует на практике; это ограничивает способность проводить надлежащие расследования.
In this respect, a process was already initiated of trying to identify upon suitable technical parameters for different types of fusing mechanisms aimed at improving their discriminating capacity. В этом отношении уже начат процесс с целью попытаться идентифицировать подходящие технические параметры для разных типов взрывательных механизмов, с тем чтобы повысить их избирательную способность.
The response must be adapted to the scope and transnational nature of this phenomenon, which has shown the magnitude of its capacity to strike anywhere. Противодействие должно быть соразмерно масштабам и транснациональному характеру этого явления, которое уже доказало свою способность проявляться в любом районе мира.
Perhaps the most important qualities for any organization to cultivate, in planning for the medium-term future, are flexibility and the capacity to respond to unforeseen challenges. Пожалуй, наиболее важными качествами, которые следует развивать любой организации при планировании будущей работы на среднесрочную перспективу, являются гибкость и способность реагировать на непредвиденные проблемы.
(b) The capacity of the Organization to achieve it; Ь) способность Организации достичь ее;
These cowardly crimes undermine the capacity of the United Nations and international humanitarian groups to assist in reconstruction efforts and protect the vulnerable. Эти вероломные преступления подрывают способность Организации Объединенных Наций и международных гуманитарных групп содействовать усилиям по восстановлению и защищать представителей уязвимых слоев населения.
My Government also considers that the willingness and capacity of the Provisional Institutions to implement the Special Representative's benchmarks must constitute an important criterion for the further transfer of responsibilities. Мое правительство считает также, что готовность и способность временных институтов обеспечить достижение целевых показателей, предложенных Специальным представителем, являются важным критерием дальнейшей передачи полномочий.
The most effective tools at our disposal in this respect are information and the capacity to undertake a precise analysis of each of the measures taken. В этом отношении самыми эффективными инструментами, которые имеются в нашем распоряжении, являются информация и способность проводить точный анализ каждой предпринятой меры.
Readiness to participate in the safeguarding of international peace and security and the capacity to assume greater financial responsibility are crucial for permanent membership. Готовность к участию в поддержании международного мира и безопасности и способность взять на себя значительную финансовую ответственность - это важнейшие условия для постоянного членства.
UNMISET's mandate and practical exit strategy will enhance East Timor's capacity for self-government and its ability to become a viable State within the international community. Мандат МООНПВТ и его практическая стратегия ухода укрепят потенциал Восточного Тимора в плане самоуправления и его способность стать жизнеспособным государством в составе международного сообщества.
(a) the capacity of inspection stations of the country is sufficient; а) была достаточной пропускная способность станций технического осмотра;
As the available financial resources and environmental concerns limit further investment in road capacity, more attention is being given to better management of road transport capacities, improvement in rail infrastructure and urban congestion charging. Поскольку имеющиеся финансовые ресурсы и экологические факторы ограничивают дальнейшие капиталовложения в пропускную способность дорог, более пристальное внимание уделяется вопросам повышения эффективности управления мощностями автомобильного транспорта, совершенствования железнодорожной инфраструктуры и взимания платы за перегруженность городских дорог.
The ability of the Office to maintain a standing capacity to prepare, plan and execute critical coordination activities depends on a secure and predictable funding base. Способность Управления сохранять постоянный потенциал для подготовки, планирования и осуществления важнейших координационных мероприятий зависит от наличия надежной и предсказуемой финансовой базы.
The decision to deploy the BTT demonstrates once again the capacity of the South Pacific community to work together to meet challenges to peace and security in our region. Решение разместить ГППБ еще раз продемонстрировало способность южнотихоокеанского сообщества сообща работать над проблемами мира и безопасности нашего региона.
Many communities have lost their capacity to sustain themselves and been dispossessed, looted by rebels, rogue armed forces and bandits. Многие общины, пострадавшие от грабежей и мародерства со стороны повстанцев, незаконных вооруженных формирований и бандитов, утратили способность самостоятельно удовлетворять свои потребности.
Central to this is the need to identify development strategies and national policies that enhance their capacity to benefit from trade liberalization and increased market access. Центральное место в этой связи отводится необходимости разработки стратегий развития и национальной политики, повышающих их способность извлекать выгоды из процесса либерализации торговли и расширения доступа на рынки.
Inadequate capacity to assess environmental externalities associated with technologies, low capacities within the country, and inadequate policies and support mechanisms Недостаточная способность оценивать внешние экологические факторы, связанные с технологиями, недостаточный потенциал внутри стран, а также неадекватная политика и механизмы поддержки
It also recognizes UNDP's strength at the country level and its capacity to deliver development services to a wide range of partners. Признается также эффективность деятельности ПРООН на страновом уровне и ее способность предоставлять услуги в целях развития самому различному кругу партнеров.