Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Capacity - Способность"

Примеры: Capacity - Способность
The capacity of the sector to generate employment and income due to its backward and forward linkages makes it important for economic diversification and growth. Способность этого сектора создавать рабочие места и генерировать доходы в связи с наличием у него прямых и обратных связей обусловливает его важное значение для диверсификации экономики и экономического роста.
The TDR is broadly appreciated by member States as well as the media for its capacity to capture and synthesize the globalized environment. Государства-члены, а также средства массовой информации высоко ценят ДТР за его способность проникать в суть глобальных процессов.
The judiciary has the capacity to impartially and equitably address the major human rights violations committed during the post-electoral crisis Способность судебной системы беспристрастно и справедливо проводить разбирательства по серьезным нарушениям прав человека, совершенным в период кризиса, возникшего после выборов
While a key challenge in conflict areas is weak political will, often a lack of capacity and resources severely cripples the ability of national authorities to prosecute child rights violations. Хотя одной из главных проблем в зонах конфликта является слабая политическая воля, зачастую именно недостаточный потенциал и нехватка ресурсов серьезно подрывают способность национальных властей наказывать за нарушения в сфере прав ребенка в судебном порядке.
UNHCR improved its ability to provide adequate, timely and efficient shelter and settlement options by enhancing partnerships and coordination, building technical capacity, and developing a monitoring and evaluation framework. УВКБ усиливало свою способность предоставлять надлежащим образом, своевременно и действенно кров и варианты расселения путем расширения партнерских связей и координации, наращивания технического потенциала и развития основ мониторинга и оценки.
The capacity of employers to reach an agreement and compromise with trade union organizations, thereby averting a possible strike, is criticized as an abuse of workers' rights. Способность нанимателей договориться, пойти на компромисс с профсоюзными организациями, вовремя предупредив возможную забастовку, преподносится как ущемление прав трудящихся.
13.1 Strengthen resilience and adaptive capacity to climate-related hazards and natural disasters in all countries 13.1 Повысить во всех странах сопротивляемость и способность адаптироваться к связанным с климатом рискам и стихийным бедствиям
Success factors included the Centre's capacity to adapt its services to local needs and circumstances and effectively transfer skills, knowledge and expertise to beneficiaries. К числу факторов успеха относится способность Центра адаптировать оказываемые услуги к потребностям и условиям на местах и эффективно передавать накопленный опыт, информацию и экспертные знания бенефициарам.
The exponential growth in States' technological capabilities over the past decade has improved the capacity of intelligence and law enforcement agencies to carry out targeted surveillance of suspected individuals and organizations. Наблюдающийся за последнее десятилетие бурный рост технологических возможностей государств повысил способность разведывательных и правоохранительных органов вести целевое слежение за находящимися под подозрением лицами и организациями.
The capacity to respond to changing needs on the basis of an ongoing assessment of performance способность реагировать на меняющиеся потребности на основе постоянной оценки результатов своей деятельности;
The Board expressed its concern as to the impact that this may have on the capacity of the Board to fulfil its mandate. Совет выразил озабоченность относительно того, какое воздействие это может оказать на его способность выполнять свой мандат.
For the purpose of this section, substances that negatively affect the capacity of driving vehicles include drugs, narcotics, psychotropics, chemical substances and medicines. Для целей настоящего раздела к числу веществ, которые негативно влияют на способность управлять транспортным средством, относятся психоактивные средства, наркотики, психотропные средства, химические вещества и лекарственные препараты.
C The capacity of the vessel to keep above the water a part of the volume which displaces water. С Способность судна остаться над водой частью водоизмещающего объема.
The capacity of marine ecosystems to support the production of seafood to meet the food security and nutritional needs of present and future generations is directly dependent on their health and resilience. Способность морских экосистем поддерживать производство морепродуктов для удовлетворения потребностей нынешнего и будущих поколений с точки зрения продовольственной безопасности и питания напрямую зависит от их состояния и жизнестойкости.
Given the crucial role of women in coastal fishing communities, their capacity to engage in a productive manner in the fisheries and aquaculture sectors requires strengthening. С учетом крайне важной роли женщин в прибрежных рыболовецких общинах их способность заниматься продуктивным образом рыбным промыслом и аквакультурой требует усиления.
The capacity to demonstrate the authenticity of a digital record depends on the integrity of the records system in place, and this report reveals the current weaknesses of such arrangements. Способность продемонстрировать подлинность цифрового документа зависит от надежности существующей системы ведения документации, и в настоящем докладе описаны существующие недостатки таких механизмов.
However, the Afghan capacity to mitigate civilian harm, properly investigate incidents that do occur, make amends and draw lessons learned remains embryonic. Вместе с тем способность Афганистана смягчать последствия гражданских потерь, надлежащим образом расследовать имеющие место инциденты, вносить изменения и извлекать накопленный опыт по-прежнему являются минимальными.
The Group notes, as confirmed by customs officials, that the monitoring capacity of the customs administration in the areas visited is low. Группа отмечает, что, как это было подтверждено официальными лицами таможни, способность Таможенного управления осуществлять наблюдение в этих районах является низкой.
In 2012, UNICEF successfully implemented the IPSAS accounting framework, which demonstrates the Fund's management capacity to implement business transformation programmes. В 2012 году ЮНИСЕФ успешно перешел на принципы учета, соответствующие МСУГС, что наглядно демонстрирует способность руководства Фонда осуществлять программы функциональных преобразований.
The AAI measures older people's activity in paid employment, unpaid activities, being independent and autonomous and their capacity for active and healthy ageing. ИАС позволяет количественно определять активность пожилых людей в таких областях, как оплачиваемая, неоплачиваемая и самостоятельная и автономная занятость, и их способность активного и здорового старения.
The shortage of resources should not limit the capacity of UNIDO to respond effectively to requests for technical assistance from developing countries, a priority area for the Organization. Нехватка ресурсов не должна ограничивать способность ЮНИДО эффективно реагировать на просьбы о технической помощи, поступающие от развивающихся стран, - одну из приоритетных областей для Организации.
UNOPS will also scale up its ability to address partner demands for the strengthening of national capacity and for advisory services aligned with its core delivery. ЮНОПС будет также повышать свою способность удовлетворять потребности партнеров, связанные с укреплением национального потенциала и предоставлением консультационных услуг, связанных с его основной деятельностью по оказанию услуг.
States need to use their capacity and ability to deliver in ways that respect sustainability and gender equality, rather than relying on market forces. Государства должны использовать свои возможности и способность действовать таким образом, чтобы уважать принципы устойчивости и гендерного равенства, а не полагаться на рыночные силы.
In addition to building national capacity, the conversion of these posts will enhance the Mission's ability to create dialogue with the local security institutions while also helping to reduce costs. В дополнение к наращиванию национального потенциала преобразование этих должностей повысит способность Миссии вести диалог с местными органами безопасности, а также будет содействовать снижению расходов.
The port of Piraeus has almost doubled its overall throughput in the period 2011 - 2013 and is further expanding its capacity through heavy investments. Порт Пирей практически удвоил свою пропускную способность за период 2011-2013 годов и продолжает увеличивать свой потенциал за счет значительных капиталовложений.