Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Capacity - Способность"

Примеры: Capacity - Способность
The network links centres in developing countries with a demonstrated capacity for work on energy, development and environment issues. Сеть объединяет существующие в развивающихся странах центры, доказавшие свою способность вести работу в области энергетики, развития и охраны окружающей среды.
The 447 km long 24 diameter pipeline has an annual capacity of 5 MTA. Пропускная способность трубы диаметром 24 дюйма и длиной 447 км составляет 5 млн. т в год.
The capacity of the Central Laboratory to isolate and identify intestinal pathogens has been enhanced. Была усилена способность центральной лаборатории по выделению и определению кишечных болезнетворных микроорганизмов.
In order to improve management of railway assets, the pricing of access should recognize the capacity available and reflect this situation accordingly. Для повышения эффективности управления железнодорожными активами в системе установления платы за доступ должна приниматься во внимание имеющаяся пропускная способность и соответствующим образом должна быть отражена сложившаяся ситуация.
Despite these coping mechanisms, the resilience of the Liberian population and their capacity to adapt to further economic shocks is now very limited. Несмотря на эти механизмы для поддержания существования, способность либерийского населения к выживанию и адаптации по отношению к дальнейшим экономическим потрясениям в настоящее время весьма ограничена.
In general, greater capacity to cope reduces the negative impact of risks on welfare. В целом чем больше способность справляться с отрицательными явлениями, тем меньше будет негативное воздействие связанных с ними рисков на благосостояние.
Consequently, the capacity of country teams to address human rights issues needs to be enhanced. Соответственно необходимо повышать способность страновых групп решать вопросы прав человека.
The capacity of countries to satisfy the rising demand for energy would depend on appropriate investments in research and development. Способность стран удовлетворять растущий спрос на энергию зависит от того, будут ли сделаны необходимые вложения в исследования и разработки.
A detailed inspection needs time: can reduce the capacity of the tunnel. Тщательный осмотр требует много времени: может снизиться пропускная способность туннеля.
We believe that the proposed Committee of Friends would greatly enhance the regional capacity to facilitate national reconciliation. Убеждены, что создание предлагаемого комитета друзей в значительной степени повысило бы способность региона содействовать национальному примирению.
These agencies and entities have already demonstrated their capacity to facilitate broad multilateral negotiations that have set the global policy agenda. Эти учреждения и организации уже продемонстрировали свою способность содействовать широким многосторонним переговорам, на которых определяется глобальная программа в области политики.
It is "the capacity to perform social roles, coping with the changes in the environment". Здоровье означает "способность выполнять социальные функции в условиях происходящих изменений в окружающей среде".
United Nations peacekeeping operations need not only information but the capacity to analyse this information and the means to conduct their mission. Миротворческим операциям Организации Объединенных Наций нужна не только информация, но и способность анализировать эту информацию и средства для выполнения своих задач.
This capacity to adapt has also been translated into conceptual innovations; I will cite three of them. Я считаю, что эта способность адаптироваться также воплотилась в концептуальных нововведениях, и я отмечу три из них.
The quality and capacity of the soil to support productive agriculture is critical to sustainable development. Качество и способность почвы обеспечивать продуктивное сельское хозяйство имеют решающее значение для устойчивого развития.
Both have demonstrated their capacity to fuel and sustain conflicts. Обе тенденции демонстрируют свою способность разжигать и продлевать конфликты.
The capacity to meet the demands of the future necessarily reflects the major accomplishments of the past. Способность удовлетворять будущий спрос обязательно опирается на главные достижения прошлого.
It is equally important to objectively assess the capacity of the Government concerned to fulfil the conditionalities imposed by the Council. Не менее важно объективно оценивать способность соответствующего правительства выполнять условия, поставленные Советом.
As a result of the reforms, the State's capacity to deal with this problem has increased significantly. В результате реформ значительно повысилась способность государства решить эту проблему.
A facility's capacity to perform requalification is verified and approved by the Ministry of Education, Youth and Sports. Способность того или иного учреждения осуществлять переквалификацию проверяется и подтверждается министерством образования, по делам молодежи и спорта.
In the process, communities have lost much of their capacity to care for themselves and their neighbours. В результате общины в значительной степени утратили способность заботиться о себе и своих соседях.
The low proportion of motorways within the road networks (see relevant tables) was also mentioned as an important capacity constraint. В качестве одного из важных факторов, ограничивающих пропускную способность, упоминалось также о низкой доле автомагистралей в сети автодорог (см. соответствующие таблицы).
Operational requirements: switches are necessary to keep the capacity of a line, especially under maintenance conditions. Эксплуатационные требования: стрелочные переводы должны обеспечивать требуемую пропускную способность линии, особенно при проведении технического обслуживания.
The fact that the Office is funded through voluntary contributions has limited its financial capacity and thus its ability to perform. Тот факт, что Канцелярия финансируется за счет добровольных взносов, ограничивает ее финансовые возможности, а, следовательно, и способность выполнять возложенные на нее функции.
Observation and assessments of the railway facilities confirmed the unsafe conditions and insufficient capacity to meet transportation demands for both humanitarian supplies and passengers. Обследование и оценка состояния железнодорожного транспорта подтвердили отсутствие безопасности и недостаточную пропускную способность для удовлетворения транспортных потребностей как в отношении доставки гуманитарных грузов, так и пассажиро-перевозок.