| Caribbean ports do not lack overall capacity, nor is the number of carriers insufficient for present needs. | Пропускная способность карибских портов достаточна, как и достаточно количество перевозчиков для удовлетворения нынешних потребностей. |
| Consequently, there has been no significant improvement in the port's operational capacity and performance. | По этой причине пропускная способность и характер работы порта значительным образом не улучшились. |
| This has allowed a significant increase in commuter train supply as well as freeing capacity for long distance traffic. | Это позволило увеличить провозную способность пригородных поездов и высвободить дополнительные мощности для поездов дальнего следования. |
| Such capacity will include the ability to conduct environmental and energy assessments and ensure broad public participation in policy articulation. | Имеется в виду способность проводить оценку состояния окружающей среды и энергоресурсов и привлекать широкую общественность к процессу разработки политики. |
| The soil cation exchange capacity provides a buffer that delays the onset of soil and surface water acidification. | Способность к катионному обмену в почве служит тормозящим фактором, который задерживает наступление процесса подкисления почв и поверхностных вод. |
| The emerging private sector has on the other hand exhibited resilience and capacity to adapt to a still-uncertain policy environment. | С другой стороны, формирующийся частный сектор продемонстрировал жизнестойкость и способность адаптироваться ко все еще нестабильным политическим условиям. |
| The planet's regenerative capacity has already been exceeded by more than 30 per cent. | В настоящее время способность планеты к восстановлению превышена более чем на 30 процентов. |
| The capacity of countries to monitor illicit drug markets varies dramatically across regions and topics. | Способность стран отслеживать положение на незаконных наркорынках значительно разнится с региональной и товарной точек зрения. |
| Resilience 50. Resilience refers often to the capacity to lead a continued existence by incorporating changes. | Под устойчивостью часто имеется в виду «способность продолжать непрерывное существование, ассимилируя изменения». |
| Given the status of shareholders, workers' capacity to negotiate needs to be increased to establish a better power balance. | С учетом той роли, которая отводится акционерам, следует восстановить полномочия трудящихся, включая их способность вести переговоры. |
| It is this capacity for coordination, and not institutional affiliation, that make resource mobilization possible. | Именно такая способность к координации, а не принадлежность к той или иной организации делает мобилизацию ресурсов возможной. |
| Their differences bring symmetry their unique capacity to fight against impossible odds. | Их различия вносят симметрию в их редкую способность сражаться с превосходящим по силе противником. |
| Household water security means having the capacity to deliver expected desirable results and outcomes from investment and management in water resources for socially inclusive, environmentally sustainable economic development. | Безопасность бытового водоснабжения означает способность достигать ожидаемых и желаемых результатов и отдачи от инвестиционной и управленческой деятельности в области водных ресурсов в интересах предоставляющего равные социальные возможности для всех и экологически устойчивого экономического развития. |
| In Finnish experience the capacity of 2-lane roads is about 1,800-2,100 veh/hour in both directions together. | Как свидетельствует опыт Финляндии, пропускная способность двухрядных дорог составляет приблизительно 1800 - 2100 транспортных средств в час в обоих направлениях. |
| DIT makes three main claims: The human capacity to store and transmit culture arose from genetically evolved psychological mechanisms. | В рамках теории двойной наследственности существуют три основных утверждения: Способность человека хранить и передавать культурные особенности возникла из приобретенных в процессе генетического развития психологических механизмов. |
| The accelerating speed of innovation seems to be outstripping government regulators' capacity to deal with risks, much less anticipate them. | Все увеличивающаяся скорость внедрения технических новшеств, кажется, превысила способность правительственных регулирующих органов справляться с рисками, не говоря уже о том, чтобы предотвращать их. |
| However, expansion must go hand-in-hand with institutional reforms that improve both the EU's capacity to act and its democratic legitimacy. | Но расширение должно идти рука об руку с институциональными реформами, которые бы усовершенствовали как правовую способность Евросоюза предпринимать действия, так и его демократическую законность. |
| Article 16 states that all citizens equally have the capacity to have civil rights and obligations. | Статьей 16 ГК регламентировано, что «способность иметь гражданские права и нести обязанности признается в равной мере за всеми гражданами. |
| The Inter-American Development Bank is planning to double its lending capacity for clean energy to $3 billion annually by 2012. | Межамериканский банк развития планирует удвоить к 2012 году до 3 млрд. долл. США в год свою способность кредитования проектов экологически чистой энергетики. |
| Reduced capacity on both Intercity and commuter services operating into/out of Dublin Heuston. | Ограниченная пропускная способность маршрутов "Интерсити" и пригородного сообщения на въезде и выезде со станции Дублин - Хьюстон. |
| Combined Afghan National Security Forces/ISAF operations built on previous successes in order to counter opposing militant forces intentions and undermine their capacity for future actions. | Совместные операции Афганской национальной армии и МССБ были направлены на закрепление уже достигнутых успехов с целью сорвать намерения оппозиционных вооруженных группировок и ослабить их способность предпринимать дальнейшие действия. |
| In addition, in areas such as prevention, country demand is outstripping UNDP capacity to respond and leading to over-extension of limited resources. | Такой подход затрудняет обеспечение более комплексной поддержки стран для удовлетворения всех их потребностей в восстановлении с учетом областей специализации ПРООН. Кроме того, в таких областях, как предупреждение, спрос стран превышает способность ПРООН реагировать на создавшуюся ситуацию и приводит к «распылению» ограниченных ресурсов. |
| Impregnation of carbons with sulphur, iodine or chlorine can increase the reactivity and capacity of sorbents. | Некоторые из элементов активированного угля, влияющие на улавливание Hg, включают компоненты серы, йода и хлора. Импрегнирование угля серой, йодом или хлором может повысить его активность и поглощающую способность. |
| Where sustainability is the capacity to endure and maintain, restorative is the ability to replenish and progress. | В то время как рациональное природопользование - это обеспечение экологической устойчивости и сохранности, восстановимость - это способность восполняться и развиваться. |
| This law cut the capacity of Ibrox to 65,000. | В результате дальнейших разбирательств, пропускную способность «Айброкс» сократили до 65000 мест. |