The political will and capacity of those actors to assume their responsibilities in creating a conducive environment for peace were critical. |
Решающую роль играют политическая воля и способность этих субъектов принять на себя ответственность в создании благоприятных условий для мира. |
However, its capacity to conduct joint operations needs to be urgently improved. |
Вместе с тем следует в срочном порядке повысить способность ВСДРК вести совместные операции. |
However, the GoE has shown a rather low capacity to provide the expected input to the Convention process. |
Однако ГЭ демонстрировала весьма низкую способность обеспечивать ожидаемый вклад в процесс осуществления Конвенции. |
Alkalinity concentrations, acid neutralizing capacity and pH showed positive trends in most regions. |
Концентрации щелочности, кислотно-нейтрализующая способность и рН следуют позитивным тенденциям в большинстве регионов. |
The economy's capacity to absorb innovation at the macro level crucially depends on micro-level competences and competence building in workplaces. |
Способность экономики внедрять результаты инновационной деятельности на макроуровне во многом зависит от подготовленности кадров на микроуровне и программ повышения профессиональной квалификации на производстве. |
UNDP will continue to build internal capacity to address gender dimensions in all work. |
ПРООН будет и далее повышать свою способность решать гендерные вопросы во всех направлениях своей деятельности. |
UNFPA restructuring will boost its capacity to engage in regional partnerships and strengthen its support to country programmes. |
Перестройка ЮНФПА должна резко повысить его способность участвовать в региональном партнерском сотрудничестве и укреплять поддержку, которую он оказывает страновым программам. |
Strengthening staff capacity for integration of results in management processes is also envisaged in this cycle. |
В течение этого цикла планируется также укрепить способность сотрудников интегрировать ожидаемые результаты в процесс управления. |
On many occasions they presented a considerable challenge to the international community's capacity for crisis response and management. |
Этот регион много раз подвергал серьезному испытанию способность международного сообщества реагировать на кризисы и регулировать их. |
They are mainly intended to reduce excess liquidity by placing - overseas - revenues that are surplus to the absorptive capacity of the economy. |
Они в основном направлены на сокращение чрезмерной ликвидности путем инвестирования - за рубежом - доходов, которые превышают абсорбционную способность экономики. |
The maximum capacity of the canal is 15 m3/s. |
Максимальная пропускная способность канала составляет 15 м3/сек. |
Conversely, the capacity of Russian and Ukrainian networks is much higher than the actual traffic. |
В противоположность этому, пропускная способность российских и украинских сетей значительно больше, чем действительные объёмы перевозок. |
TPFFPTP/P Europe's waterway infrastructure has a large free capacity. |
Инфраструктура внутренних водных путей в Европе имеет значительную свободную пропускную способность. |
The innovative capacity and profit opportunities of firms are increasingly determined by information technologies, scientific knowledge, brand building and organisational skills. |
Инновационный потенциал и способность компаний получать прибыль все больше зависят от информационных технологий, научных знаний, брэндов и подготовленности кадров. |
UNIFEM has proved its absorptive capacity, efficiency and effectiveness. |
ЮНИФЕМ доказал свою способность осваивать ресурсы, свою эффективность и результативность. |
Such bodies do not rule on rights; they assess a person's capacity for meeting the demands of a post. |
Они не устанавливают оспаривание права, а скорее оценивают способность кандидата отвечать требованиям к должности. |
The challenge for the Organization is to retain its capacity for flexibility while increasing its ability to provide consistent and effective assistance. |
Задача, стоящая перед Организацией, заключается в том, чтобы сохранить свою способность к гибкости одновременно с укреплением своих возможностей по оказанию последовательной и эффективной помощи. |
Child poverty undermines the capacity of children to survive, develop and thrive. |
Детская нищета подрывает способность детей выживать, развиваться и процветать. |
As sponsors of the draft resolution, we believe in the capacity of the United Nations to reach that objective. |
Являясь авторами этого проекта резолюции, мы верим в способность Организации Объединенных Наций достичь этой цели. |
Our vulnerability grows faster than our capacity to adapt. |
Наша уязвимость растет быстрее, чем наша способность к адаптации. |
9.3.4.3.1.4.1 For each collision location the collision energy absorbing capacity shall be calculated. |
9.3.4.3.1.4.1 Для каждого места удара рассчитывается способность поглощения энергии удара. |
The United Nations has demonstrated our collective capacity for united action in a wide range of social and economic initiatives. |
Организация Объединенных Наций продемонстрировала нашу коллективную способность к совместным действиям по широкому кругу социальных и экономических инициатив. |
Families impoverished by unfair inheritance regimes also have reduced capacity to cope with the disease. |
Семьи, ставшие еще более обездоленными как следствие несправедливых законов о наследовании имущества, также теряют способность бороться с тяжелым заболеванием. |
STARTTS performs a community development role in working with refugee communities to build their capacity for successful participation in Australia. |
СТАРТТС играет определенную роль в области общинного развития, работая совместно с общинами беженцев и помогая им наращивать способность участвовать в жизни австралийского общества. |
STARTTS has developed a range of specific resources and training programmes that add value to the capacity of other organizations' ability to work effectively with entrants. |
СТАРТТС разработала многочисленные специальные материалы и учебные программы, повышающие способность других организаций вести эффективную работу с иммигрантами. |