Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Capacity - Способность"

Примеры: Capacity - Способность
We also note that threats to health can have a direct influence on the economic welfare of States and on their capacity to function well. Мы также отмечаем, что неблагоприятные факторы, действующие на здоровье человека, могут оказывать непосредственное воздействие на экономическое положение государств и на их способность нормально развиваться.
A number of municipalities have demonstrated limited capacity to implement reconstruction projects, and delays have plagued the submission of information from municipalities to the central Reconstruction Commission. Ряд муниципалитетов продемонстрировали ограниченную способность осуществлять проекты восстановления, а задержки препятствовали представлению муниципалитетами информации в Центральную комиссию по восстановлению.
The continuing negative effect of the divisions within LURD on the capacity of the National Transitional Government of Liberia to implement the Comprehensive Peace Agreement remains a serious concern. Серьезной проблемой остается продолжающееся негативное воздействие распрей внутри ЛУРД на способность Национального переходного правительства Либерии осуществить Всеобъемлющее соглашение об установлении мира.
the willingness and the ability to relate profitability to growth of capacity through continued investment; and стремление и способность увязывать прибыльную работу с наращиванием производственных мощностей за счет непрерывной инвестиционной деятельности; и
The increased capacity of agencies on the ground has greatly enhanced the ability of humanitarian organizations to overcome the difficult conditions faced during the rainy season. Возросший потенциал учреждений на местах существенно повысил способность гуманитарных организаций преодолевать трудные условия, с которыми они столкнулись в сезон дождей.
Increased capacity in all ministries to integrate gender perspectives would greatly complement the work of the Ministry of Women's Affairs. Возросшая способность всех министерств интегрировать гендерную проблематику в свою деятельность в значительной степени дополняла бы деятельность, проводимую министерством по делам женщин.
Its aim is to contribute to the improved capacity of the Government to respond to the needs of women and girls. Цель проекта - укрепить способность правительства удовлетворять потребности женщин и девочек.
It should be noted that local government has demonstrated its capacity to lead such a process, when they are provided the necessary resources. Следует отметить, что в тех случаях, когда местные органы управления располагают необходимыми ресурсами, они продемонстрировали свою способность возглавить такой процесс.
A capacity to explain how some aspects of culture disadvantage women, harm the whole family and community, and undermine development efforts, is a key factor for success. Способность разъяснять, какой вред те или иные аспекты культуры наносят женщинам, семьям и обществу в целом и каким образом они подрывают усилия в области развития, является одним из решающих факторов успеха в этой работе.
Accordingly, the capacity of the treaty bodies to monitor States' implementation of and respect for convention-based rights through examination of periodic reports is not universal. Соответственно способность договорных органов наблюдать за осуществлением и соблюдением государствами установленных в конвенциях прав посредством рассмотрения периодических докладов не носит универсального характера.
Demonstrate the capacity to introspect and understand that every human being is valuable. демонстрировать способность к самоанализу и понимать ценность каждого человеческого существа;
It is also necessary to analyse the capacity of the civilian component to carry out additional tasks, given persistent high vacancy rates. Необходимо также проанализировать способность гражданского компонента осуществлять дополнительные функции, принимая во внимание устойчиво высокие показатели доли вакантных должностей.
Specific capabilities are needed to address impediments to sustainable fisheries, including scientific expertise and capacity to implement effective monitoring, control and surveillance to combat IUU fishing in EEZs. Необходимо наличие конкретных возможностей для преодоления препятствий устойчивому рыболовству, включая квалифицированные кадры и способность внедрить эффективную систему мониторинга, контроля и наблюдения для борьбы с НРП в ИЭЗ.
The international community also needed to bear in mind different countries' needs, along with the development level and capacity for assimilation and integration in each case. Международное сообщество должно также учитывать потребности различных стран, их уровень развития и способность каждой из них к внедрению новшеств и интеграции.
Debt sustainability was essential: the capacity of a country to make the necessary investments to satisfy social needs, without increasing its debt ratio. Приемлемый объем задолженности - то есть способность страны выделять необходимые средства на удовлетворение социальных потребностей без увеличения соотношения между задолженностью и собственными ресурсами - имеет жизненно важное значение.
The capacity of those countries to continue to support peacekeeping operations would be greatly enhanced if the Organization met its obligations to them in a timely manner. Способность этих государств продолжать участвовать в операциях по поддержанию мира в значительной степени будет зависеть от того, насколько оперативно Организация будет выполнять свои обязательства по отношению к ним.
The bar is set very high, but our capacity to act together as a whole can be just as great. Мы высоко подняли планку, однако наша способность действовать вместе, как единое целое, может быть столь же высока.
New Zealand and Tokelau had worked hand in hand to build Tokelau's capacity for self-government in a wide range of areas. Новая Зеландия и Токелау работали рука об руку, стремясь обеспечить способность Токелау к самоопределению во многих областях.
Sustained attention is required to increase the absorption capacity of areas of return through rehabilitation and reconstruction efforts and to address land and property issues. Требуется постоянное внимание для того, чтобы повысить через усилия по реабилитации и реконструкции способность районов возвращения принимать возвращающихся лиц, и для того, чтобы решать земельные и имущественные вопросы.
Strategies that successfully manage migration require the capacity to understand and administer the various laws and regulations pertaining to migration which, requires the capability to monitor migration. Чтобы обеспечить успешное осуществление стратегий регулирования миграции, необходима способность понимать и претворять в жизнь различные законы и положения, касающиеся миграции, для чего требуется потенциал по управлению миграцией.
She also informed members that new posts would be established at OHCHR so as to enhance the capacity of the Office to work on treaty body reform. Она также проинформировала членов о том, что в УВКПЧ будут созданы новые должности, чтобы повысить способность Управления осуществить реформу договорных органов.
As a result, the port terminals are able to handle ships of all types and classes; capacity has doubled and is continuing to increase. В результате, терминалы этого порта способны принимать суда любого типа и класса, их пропускная способность увеличилась вдвое и продолжает расти.
It has a total capacity of 72 places, 20% of which are reserved for women (12 beds). Его общая пропускная способность - 72 места, 20 процентов из которых зарезервировано для женщин (12 коек).
The lifting of the freeze was a key factor in the Tribunal's ability to continue operating at maximum capacity and efficiency. Отмена моратория стала одним из ключевых факторов, повлиявших на способность Трибунала продолжать функционировать с максимальной отдачей и эффективностью.
One of the key components of a rapid response capacity is to deploy human rights officers at short notice. Одним из ключевых компонентов потенциала оперативного реагирования является способность оперативно направлять сотрудников по правам человека в соответствующие точки.