Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Capacity - Способность"

Примеры: Capacity - Способность
Speaking in his capacity as coordinator of the Group of Western States, Mr. Brasack congratulated the President on his tireless efforts and his capacity to stay calm, to inspire optimism and to create a climate of cooperation. Высказываясь в качестве Координатора Западной группы, г-н Бразак поздравляет Председателя с его неустанными усилиями, приветствуя его способность сохранять спокойствие, вселять оптимизм и устанавливать атмосферу сотрудничества.
The administrative and programme support costs budget would ensure the core capacity of the secretariat to retain staff on long-term contracts, and elaborate and provide backstopping capacity to respond to a surge in field deployment. Бюджет административных расходов и расходов на поддержку программ обеспечил бы способность секретариата удерживать персонал на долгосрочных контрактах и создавать и поддерживать подкрепляющий потенциал для реагирования на ситуации, требующие срочного массового развертывания сотрудников на местах.
In the case of multi-purpose tanks, the combined delivery capacity of the pressure-relief devices shall be taken for the gas which requires the highest delivery capacity of the gases allowed to be transported in portable tanks. В случае цистерн многоцелевого назначения суммарная пропускная способность предохранительных устройств должна обеспечиваться в расчете на газ, требующий наиболее высокой пропускной способности из всех газов, разрешенных к перевозке в переносных цистернах.
The delegation noted that an important component of programme delivery was the absorptive capacity of countries and asked what action had been taken on the recommendations of an earlier UNFPA study on absorptive capacity. Эта делегация отметила, что важный компонент осуществления программ включает в себя поглощающую способность стран, и поинтересовалась, какие принимаются меры в связи с рекомендациями одного из предыдущих исследований ЮНФПА в отношении поглощающей способности.
In this regard, the growing capacity of the Centre for Regional Cooperation within the Ministry of Foreign Affairs is a positive development and a demonstration of the Government's increasing capacity to shape its own development agenda. В этом плане укрепление потенциала Центра регионального сотрудничества при министерстве иностранных дел заслуживает позитивной оценки и наглядно демонстрирует растущую способность правительства формировать свою собственную повестку дня в области развития.
The resources will also allow the Office to strengthen its capacity to deploy qualified staff to respond to sudden-onset crises or the intensification of an existing crisis and to support its early warning and response capacity. Эти ресурсы также позволят Управлению укрепить свою способность развертывать квалифицированный персонал в порядке реагирования на внезапно возникающие кризисы или обострение уже существующих и поддержать свой механизм раннего предупреждения и реагирования.
As with all networks, there is a need to periodically review the capacity of individual links and sections to ensure that their capacity is in line with traffic volumes. Как и во всех других сетях, необходимо периодически анализировать пропускную способность отдельных участков дорог, чтобы иметь уверенность, что их пропускная способность соответствует объему перевозок.
As recognized in the High Commissioner's protection capacity initiative, UNHCR's ability to strengthen its global response to statelessness depends to a high degree on the capacity of staff and the ability to identify and involve effective partners. Как признано в инициативе Верховного комиссара, относительно потенциала в области защиты, способность УВКБ к активизации его глобальных мер реагирования на проблему безгражданства зависит в большой степени от способности и умения персонала выявлять и привлекать к участию эффективных партнеров.
The Special Committee supports the intention of the Secretary-General to further enhance the capacity of the United Nations for integrated multidimensional peacekeeping operations, with particular emphasis on establishing efficient headquarters capacity to support effective delivery of multidimensional peacekeeping. Специальный комитет поддерживает намерение Генерального секретаря продолжать укреплять способность Организации Объединенных Наций осуществлять комплексные многоаспектные операции по поддержанию мира при уделении особого внимания созданию в Центральных учреждениях действенного механизма для поддержки эффективного осуществления многоаспектных операций по поддержанию мира.
Under the provisions of article 25 of the Civil Code of the Republic of Azerbaijan, the civil legal capacity of a person is that person's capacity to possess civil rights and to bear obligations under civil law. Согласно статье 25 Гражданского кодекса Азербайджанской Республики, гражданской правоспособностью физического лица является способность человека иметь гражданские права и нести гражданско-правовые обязанности.
However, the mechanism's capacity to make an effective contribution to promoting and protecting human rights can be gauged only after its recommendations are implemented. Однако способность данного механизма вносить эффективный вклад в поощрение и защиту прав человека может быть оценена только после осуществления его рекомендаций.
The Government's capacity to guarantee respect for human rights for its citizens continued to face serious challenges, particularly in the context of increased inter-communal conflict. Правительство по-прежнему сталкивается с серьезными трудностями, ограничивающими его способность гарантировать своим гражданам соблюдение их прав человека, особенно в условиях разрастания межобщинного конфликта.
The Advisory Committee notes with concern the delays in the implementation of construction projects and questions the capacity of UNAMID to implement all the projects planned for 2013/14. Консультативный комитет с обеспокоенностью отмечает задержки с осуществлением строительных проектов и ставит под сомнение способность ЮНАМИД завершить все проекты, запланированные на 2013/14 год.
The economy of the country remained vulnerable to various domestic and external shocks and the State's capacity to meet its debt payments remained weak. Экономика страны остается уязвимой по отношению к различным внутренним и внешним потрясениям, а способность государства производить платежи в погашение своей задолженности все еще слаба.
It is important to emphasize that the capacity of the Kerem Shalom crossing exceeds current needs and it is not being fully utilized by the international community. Важно подчеркнуть, что пропускная способность переезда Керем-Шалом превышает нынешние потребности и он не используется международным сообществом с максимальной нагрузкой.
One particular version of the thesis frames the negative link between poverty and development in terms of how deep poverty stunts "the capacity to aspire". Один конкретный вариант этого тезиса определяет негативную связь между нищетой и развитием в плане того, насколько серьезно нищета ограничивает «способность к устремлениям».
Systematic violations have effects not only on individuals' capacity to aspire, but also on their willingness to coordinate action with one another. Систематические нарушения влияют не только на способность людей к устремлениям, но и на их готовность координировать действия друг с другом.
Despite these efforts, systemic shortcomings persist, which, among other factors, undermine its capacity to mobilize and allocate resources to finance sustainable development needs. Несмотря на эти усилия, системные недостатки сохраняются, которые, вместе с другими факторами, подрывают ее способность привлекать и выделять ресурсы, необходимые для финансирования развития.
The capacity to generate the requisite military and police personnel and capabilities will be vital to ensuring the successful execution of the operation. Способность формирования необходимых воинских и полицейских контингентов и предоставления необходимых средств будет иметь жизненно важное значение для успешного проведения этой операции.
Reinhold Niebuhr tells us that man's capacity for justice makes democracy possible, but man's inclination to injustice makes democracy necessary. Райнхольд Нибур говорит, что способность человека к справедливости делает демократию возможной, но склонность человека к несправедливости делает демократию необходимой.
Problems are set to grow as recycling alone will not be sufficient and the volume of waste will exceed the capacity of countries to deal with it. Существующие проблемы лишь возрастут, поскольку одной только рециркуляции будет недостаточно и объем отходов превысит способность стран перерабатывать их.
Cooperatives have demonstrated the capacity for effective reconstruction and peace in disaster areas, as shown by their recent response following major earthquakes and tsunamis. Кооперативы продемонстрировали способность эффективно обеспечивать восстановление и мир в районах бедствий, свидетельством чего являются меры, принимавшиеся ими после недавних сильных землетрясений и цунами.
The individual capacity to articulate interests, address needs and concerns and represent the collective voice must be strengthened if participation is to be meaningful. Необходимо повышать способность населения формулировать цели, удовлетворять потребности, решать проблемы и выражать общее мнение, с тем чтобы его участие в общественной жизни носило конструктивный характер.
UN-Habitat worked at the country level to promote strategies and policies that strengthened the capacity of cities to act as an engine of economic development. ООН-Хабитат вела на уровне стран работу по пропаганде стратегий и политики, которые укрепляют способность городов действовать в качестве двигателя экономического развития.
Furthermore, he stated that the country continued to struggle to recover from the devastating crisis, which had destroyed its capacity to deal with those challenges. Кроме того, он заявил, что страна продолжает делать все возможное, чтобы оправиться после губительного кризиса, который свел на нет ее способность решать эти задачи.