Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Capacity - Способность"

Примеры: Capacity - Способность
So this capacity of the poor to work for their own advancement, which is what microcredit taps into, is something that we should not underestimate. Поэтому мы не должны недооценивать эту способность бедных людей работать для улучшения своего положения, возможности для чего предоставляют микрокредиты.
Experience and capacity of the institution in supporting research activities and in facilitating the transfer, acquisition, adaptation, and development of environmentally sound, economically viable and socially acceptable technologies. Способность учреждения поддерживать исследовательскую деятельность и поощрять передачу, приобретение, адаптацию и разработку экологически чистых, экономически надежных и социально приемлемых технологий и его опыт в этих областях.
Build up needed expertise on water issues among water users and decision makers at all levels, thus increasing their capacity to deal with complex water management questions. Накапливать необходимый опыт и знания по вопросам водопользования среди потребителей воды и руководителей всех уровней, повышая тем самым их способность решать сложные водохозяйственные вопросы.
(b) Cation exchange capacity (CEC) and base saturation are key variables in dynamic modelling. Ь) способность к катионному обмену (СКО) и щелочное насыщение являются основными переменными, использующимися в ходе разработки динамических моделей.
Our world is closing this millennium, in which humankind has made enormous progress in science and technology, enhancing its capacity for its own security and survival. Наш мир завершает тысячелетие, в котором человечество далеко продвинулось в науке и технологии, повысив способность обеспечить себе безопасность и выживание.
Also related to security is the capacity to convey the right messages to the population in an effective manner. С обеспечением безопасности связана также способность эффективно распространять в среде населения надлежащую информацию.
For most of the African countries now on the verge of recovery, the capacity to sustain growth and development over time is very low. Способность большинства африканских стран, в которых в настоящее время сложились условия для начала экономического подъема, обеспечить устойчивость роста и развития в сколько-нибудь долгосрочной перспективе весьма ограниченна.
The same delegation also indicated that, where the issues of drugs and crime clearly intersect, the organizational realignment could strengthen the United Nations capacity to respond to both. Эта же делегация подчеркнула также, что в тех случаях, когда вопросы контроля над наркотиками и преступности явно пересекаются, реорганизация организационной структуры могла бы укрепить способность Организации Объединенных Наций принимать меры по решению как того, так и другого вопроса.
They were also concerned about the number of posts proposed for abolition and the negative impact that might have on the capacity of ECLAC to implement its programme of work. Они выразили также обеспокоенность количеством должностей, предлагаемых для упразднения, и негативным воздействием этого на способность ЭКЛАК осуществлять свою программу работы.
As a result, indigenous communities can lose the capacity to remedy their own basic health and nutritional problems in as little as 20 to 25 years. В результате всего этого коренные общины за какие-нибудь 20-25 лет могут полностью утратить способность решать свои проблемы в области здравоохранения и питания.
The capacity of foreign nationals to integrate into Swiss society is an important prerequisite for their being accepted and welcomed by that society. Способность иностранных граждан интегрироваться в швейцарское общество является важной предпосылкой готовности этого общества признать и принять этих граждан.
It is important to stress the capacity of this mechanism to respond promptly and in a coordinated fashion to natural disaster and emergency situations, while remaining apolitical, neutral and impartial in its humanitarian work. Важно подчеркнуть способность этого механизма быстро и скоординированно реагировать на стихийные бедствия и чрезвычайные ситуации при сохранении неполитического, нейтрального и беспристрастного характера своей гуманитарной деятельности.
Systematic and substantive reform will guarantee the Commission's ability to anticipate critical development opportunities and respond to Africa's needs with a full-service capacity. Систематические и существенные реформы обеспечат способность Комиссии заранее выявлять важнейшие возможности для развития и удовлетворять нужды Африки, используя полномасштабный потенциал своих услуг.
Our ability to prevent "water wars" will depend on our collective capacity to anticipate tensions, and to find the technical and institutional solutions to manage emerging conflicts. Наша способность предотвратить "водяные войны" будет зависеть от нашей коллективной способности предвидеть напряженные отношения и находить технические и институционные решения, чтобы разрешить возникающие конфликты.
The concept of carrying capacity must be sufficiently comprehensive to evaluate the ability of a local community to absorb tourists without submerging the local culture. Концепция "допустимого объема" должна быть достаточно всеобъемлющей, для того чтобы можно было оценить способность той или иной местной общины принимать туристов, не рискуя при этом подорвать местную культуру.
As the issues of drugs and crime clearly intersect, an organizational realignment of the two programmes would strengthen the United Nations capacity to respond to these critically important problems. Поскольку вопросы наркотических средств и преступности явно пересекаются, организационная перестройка этих двух программ укрепит способность Организации Объединенных Наций реагировать на эти исключительно важные проблемы.
This requires that each be able to retain the capacity to solicit, deploy and be accountable to donors for contributions designated for their programmes. Для этого необходимо, чтобы каждое из подразделений могло сохранить способность обращаться с просьбами о внесении взносов конкретно на их программы, распределять эти взносы и отчитываться перед донорами за их использование.
The capacity of small and medium-sized enterprises to adapt to market trends, the efficiency of their activities and their high degree of specialization made them engines of growth. Способность малых и средних предприятий адаптироваться к рыночным тенденциям, эффективность их деятельности и высокая степень специализации сделали их движущими силами роста.
The term "technology" implied the capacity to do something, whereas a "system" suggested something tangible in operation. Термин "технология" характеризует способность решать какие-либо задачи, тогда как термин "система" относится к осязаемым и функционирующим техническим средствам.
The Republic of China on Taiwan had demonstrated its capacity to undertake international obligations and to exercise all of the functions of States, such as the maintenance of public order and security. Китайская Республика на Тайване продемонстрировала свою способность брать на себя международные обязательства и выполнять все функции государств, такие, как поддержание общественного порядка и безопасности.
Moreover, a sustainable macroeconomic situation, including external debt-servicing obligations that are within a country's debt-servicing capacity, helps to draw domestic and foreign investors into long-term investment commitments. Кроме того, устойчивое макроэкономическое положение, в том числе способность страны выполнять свои обязательства по обслуживанию внешнего долга, способствует принятию внутренними и иностранными инвесторами долгосрочных инвестиционных обязательств.
As to the future membership, a number of delegations stated that the will and capacity to contribute to the work of the Conference should constitute a selection criterion. Что касается будущего членского состава, то ряд делегаций заявили, что критерием отбора должны являться готовность и способность вносить вклад в работу Конференции.
ASEAN was concerned that the continuing financial situation was crippling the Organization's capacity to implement fully, efficiently and effectively the programmes and activities mandated by the Member States. АСЕАН обеспокоена тем, что сохраняющееся финансовое положение подрывает способность Организации в полном объеме, эффективно и действенно осуществлять программы и мероприятия во исполнение решений государств-членов.
Countries' individual characteristics influence their capacity to mobilize financial resources; effectively utilize financial assistance; and adapt, adopt and develop technologies to achieve sustainable forest management. Индивидуальные особенности стран влияют на их способность обеспечивать мобилизацию финансовых ресурсов; эффективно использовать финансовую помощь; и осваивать, внедрять и разрабатывать технологии устойчивого лесопользования.
The Committee recommends that the State party give careful consideration to the proposed institutional changes, so that these institutions preserve their capacity to address the full range of issues regarding the indigenous community. Комитет рекомендует государству-участнику самым тщательным образом рассмотреть предлагаемые организационные изменения, с тем чтобы эти учреждения сохранили свою способность решать весь спектр проблем, связанных с коренными народами.