Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Capacity - Способность"

Примеры: Capacity - Способность
The activities and programmes under this area of focus will seek to assist the developing countries and transition economies to build and develop both production and trade-related capacities, including the capacity to conform to the standards of international markets. These will include: Мероприятия и программы по этой категории будут нацелены на оказание помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в созда-нии и наращивании как производственного, так и торгового потенциала, включая способность обеспе-чивать соответствие стандартам международных рын-ков, в том числе:
This would also permit the reserves of the United Nations to return to normal levels and would reinforce the capacity of the Organization to meet the expectations of Member States. Это также позволило бы вновь довести резервы Организации Объединенных Наций до их нормального уровня и укрепило бы способность Организации удовлетворять чаяния государств-
Recalling the problem statement on p. 5, the flow variables explain "how human interaction with the environment enhances or diminishes its capacity to contribute to human development now and in the future." Как было указано при постановке задачи в пункте 17, переменные потоков показывают, "как взаимодействие человека с окружающей средой повышает или уменьшает ее способность вносить вклад в развитие человека сегодня и в будущем".
Concerned that international and regional trade, finance and investment policies often increase gender inequality in terms of access to land, property, housing and other productive resources and undermine women's capacity to gain and retain these resources, будучи обеспокоена тем, что международная и региональная политика в области торговли, финансов и инвестиций зачастую усиливает гендерное неравенство с точки зрения доступа к земле, имуществу, жилью и другим производительным ресурсам и подрывает способность женщин получить доступ к этим ресурсам и сохранить их,
In particular, attention should be paid to its capacity for issuing and following up on resolutions and recommendations and making more frequent use of its right to present legislative proposals on issues related to its mandate; В частности, следует обратить внимание на его способность выносить решения и рекомендации, принимать меры по их последующему осуществлению и более часто использовать свое право законодательной инициативы по вопросам, входящим в сферу его компетенции;
"(e) The evaluation of those situations in which normative organs on human rights demonstrate the capacity to prevent and find durable solutions to situations which indicate the possibility of massive and flagrant violations of human rights." «ё) оценка тех ситуаций, в которых директивные органы по правам человека демонстрируют способность предупредить ситуации, свидетельствующие о возможности массовых и совершенно недопустимых нарушений прав человека, и найти долговременные решения применительно к таким ситуациям».
"Under the circumstances described in 6.7.4.7.1 and 6.7.4.7.2 together with complete fire engulfment, the combined capacity of all pressure-relief devices installed shall be sufficient to limit the pressure in the shell to the test pressure." При обстоятельствах, описанных в пунктах 6.7.4.7.1 и 6.7.4.7.2, в условиях полного охвата пламенем суммарная пропускная способность всех установленных устройств для сброса давления должна быть достаточной для того, чтобы давление в корпусе не превысило испытательного давления.
(a) Increased capacity of ECLAC and member countries to produce statistics, to expand, update and develop data banks, including those related to environment and gender indicators, and to generate analyses of current economic trends as inputs for the management of short-term policies. а) Возросшая способность ЭКЛАК и стран-членов обеспечивать подготовку статистических данных, расширять, обновлять и создавать банки данных, в том числе с данными, касающимися экологических и гендерных показателей, и проводить анализ текущих экономических тенденций для содействия управлению краткосрочными стратегиями.
(b) Describe the actual components (including structure, mode of operation and willingness and capacity to contribute to the work of the Convention) as well as categories of users, and map their geographical distributions; Ь) описание существующих компонентов (включая структуру, порядок работы и готовность и способность внести вклад в осуществление Конвенции), а также категорий пользователей и отражение их географического распределения;
To enhance the capacity of the Government of the Sudan to respond to the current needs in the rule of law sector and to promote principles of rule of law, human rights and justice Укрепить способность правительства Судана удовлетворять текущие потребности в области обеспечения законности и поощрять принципы законности, прав человека и правосудия
For the purpose of this document, substances that affect the capacity of driving vehicles include drugs, narcotics, chemical substances, psychotropic and medicines as defined below, according to the Oxford English Dictionary (OED), June 2008 edition: Для целей настоящего документа к числу веществ, влияющих на способность управлять транспортными средствами, относятся лекарственные средства наркотического воздействия, наркотики, химические вещества, психотропные средства и лекарственные препараты, определения которых приведены ниже в соответствии с июньским 2008 года изданием Оксфордского английского словаря (ОАС).
(a) To build resilience to the impacts of climate change and to improve their adaptive capacity through the design and implementation of climate change adaptation measures appropriate to their respective vulnerabilities and economic, environmental and social situations; а) укреплять способность противостоять воздействию изменения климата и повышать их адаптационную способность посредством разработки и осуществления мер по адаптации к изменению климата, соответствующих их соответствующим факторам уязвимости и их экономическим, экологическим и социальным условиям;
Specifically on the sub-topic of the panel discussion (see paras. 234-239 above), the Commission noted that UNCITRAL work was relevant to all dimensions of access to justice (normative protection, capacity to seek remedy, and capacity to provide effective remedies): Касаясь конкретно подтемы обсуждения в дискуссионной группе (см. пункты 234-239 выше), Комиссия отметила, что работа ЮНСИТРАЛ затрагивает все аспекты доступа к правосудию (нормативная защита, способность обращения к средствам правовой защиты и способность предоставления эффективных средств правовой защиты):
Responsiveness of the Global Environment Facility, in its capacity as the principal entity entrusted with the operation of the financial mechanism on an interim basis, to the resolutions adopted on 22 May 2001 by the Conference of Plenipotentiaries relating to interim financial arrangements; Ь) способность Глобального экологического фонда в его качестве основной структуры, которой поручено обеспечивать на временной основе функционирование механизма финансирования, выполнять принятые 22 мая 2001 года Конференцией полномочных представителей резолюции, касающиеся временных мер финансирования;
Allow 50 lorries of over 28 tonnes to pass through its territory each day in each direction, provided that combined transport capacity is fully taken up, that the goods carried are perishable foodstuffs or other urgent consignments and that clean lorries are used. ежедневно в каждом направлении разрешать проезд по своей территории 50 грузовых автомобилей массой свыше 28 тонн, если это позволяет пропускная способность инфраструктуры комбинированных перевозок, независимо от того, идет ли речь о перевозках скоропортящихся продуктов или других срочных грузов при условии использования собственно грузовых автомобилей.
What are the ways in which the environment contributes to human development and how does human interaction with the environment enhance or diminish its capacity to make this contribution now and in the future? Каковы те пути, которыми окружающая среда вносит вклад в развитие человека, и как взаимодействие человека с окружающей средой повышает или уменьшает ее способность вносить такой вклад сегодня и в будущем?
(b) To strengthen capacity at the municipal and neighbourhood levels to provide access to basic infrastructure and promote voluntary, private and community sector involvement in the building, operating and maintenance of basic infrastructure; Ь) повышать способность обеспечивать на муниципальном и общинном уровнях доступ к базовым объектам инфраструктуры и стимулировать участие добровольцев, частного и общинного секторов в создании, эксплуатации и поддержании базовой инфраструктуры;
This means that they represent an obstacle to other road users by adversely affecting traffic flow thus reducing the capacity of the road and/or leading to risky manoeuvres by other users. Turbochargers Это означает, что они создают препятствие для других участников дорожного движения, оказывая отрицательное воздействие на транспортный поток и, таким образом, сокращая пропускную способность автодороги и/или провоцируя других участников дорожного движения на рискованные маневры.
Notes with concern the trend in increases of high-level posts and reductions of lower-level posts, which may affect the potential for rejuvenation of the Organization and the capacity of the Organization for full implementation of approved mandates; отмечает с обеспокоенностью тенденцию к увеличению числа должностей высокого уровня и сокращению числа должностей более низкого уровня, что может повлиять на возможности омоложения Организации и способность Организации выполнить утвержденные мандаты в полном объеме;
The World Bank will support the improvement of the legal and regulatory environment relating to mortgage lending, and CHF International will design financial education programmes for borrowers to be offered by the local banks, increasing bank capacity to deal with and fairness towards lower-income borrowers. Всемирный банк будет поддерживать совершенствование нормативно-правовой базы ипотечного кредитования, а Международный фонд кооперативного жилищного строительства будет разрабатывать программы финансового просвещения заемщиков, которые будут предлагаться местными банками, что повысит способность банков иметь дело с малообеспеченными заемщиками и беспристрастность банков по отношению к таким заемщикам
(b) Programmes which assess the capacity of rights-holders to claim their rights, and of duty bearers to fulfill their obligations, and the development of strategies to build these capacities; Ь) разработка программ, которые оценивают способность правообладателей утверждать свои права и способность уполномоченных субъектов выполнять свои обязательства, а также разработка стратегий по созданию этого потенциала;
Convinced that the capacity of the Human Rights Council to fulfil its mandate of promoting and protecting fundamental rights in all countries depends on the strong commitment of its members to support these rights, Burkina Faso undertakes to carry out the following activities during its second term: Исходя из убеждения в том, что способность Совета по правам человека выполнять возложенную на него задачу поощрения и защиты основных прав человека во всех странах зависит от твердой воли его членов защищать эти права, в случае своего избрания на второй срок Буркина-Фасо берет на себя следующие обязательства:
2.16. "Rated cargo and luggage mass" means the cargo and luggage carrying capacity of the vehicle, which is the mass obtained by subtracting the unladen vehicle mass and the rated occupant mass from the gross vehicle mass. 2.16 "номинальная масса груза и багажа" означает грузовую и багажную несущую способность транспортного средства, представляющую собой значение массы, полученное путем вычитания массы транспортного средства без нагрузки и номинальной массы водителя и пассажиров из полной массы транспортного средства;
The capacity of the current management information systems to link results achieved to resources at programme and subprogramme levels (the Integrated Monitoring and Documentation Information System for programming, planning and budgeting; and the Integrated Management Information System (IMIS) for financial management). способность нынешних систем управленческой информации обеспечивать увязку ресурсов на программном и подпрограммном уровнях (Комплексная информационная система контроля и документации (ИМДИС) для целей программирования, планирования и бюджетирования; и Комплексная система управленческой информации (ИМИС) для целей финансового управления).
(a) External factors' crucial impact on capacity for the mobilization of domestic resources; role in situations of high rates of mobilization of domestic resources; risk and opportunities of globalization; financial liberalization; role of international actions; and the role of trade; а) Решающее влияние внешних факторов на способность к мобилизации внутренних ресурсов; роль в условиях высоких темпов мобилизации внутренних ресурсов; риск и возможности глобализации; финансовая либерализация; роль международных действий; и роль торговли;