The flow and capacity is denoted f/ c {\displaystyle f/c}. |
Поток и пропускная способность обозначены соответственно f/ c {\displaystyle \ f/c}. |
The most commonly overlooked resources are the knowledge, skill and capacity for self-help of the persons for whom social services are provided. |
Ресурсами, которые чаще всего упускаются из виду, являются знания, умения и способность к самопомощи тех самых людей, которым предоставляются социальные услуги. |
But nevertheless, we do have this capacity to, in a sense, shape ourselves. |
Но несмотря на это, у нас есть способность, в некотором cмысле, задавать форму самим себе. |
Many delegations drew attention to the "cash crisis", which threatened to undermine seriously the Organization's capacity to execute the peace-keeping tasks entrusted to it. |
Многие делегации отмечали, что "кризис наличности" грозит серьезно подорвать способность Организации выполнять порученные ей задачи в сфере поддержания мира. |
(a) To improve each country's capacity to mitigate the effects of natural disasters; |
а) повысить способность каждой страны смягчать последствия стихийных бедствий; |
The expansion is expected to double the capacity of the Suez Canal from 49 to 97 ships a day. |
Максимальная пропускная способность всего Суэцкого канала увеличится с 49 до 97 кораблей в день. |
One could argue that this is a good thing, in view of the planet's limited carrying capacity. |
Кто-то может сказать, что это хорошо, принимая во внимание ограниченную способность вместимости нашей планеты. |
There is a need to strengthen the regulatory capacity of host countries and their ability to steer FDI in the right direction. |
необходимо укреплять регламентационный потенциал принимающих стран и их способность ориентировать ПИИ в нужном направлении; |
I have a deep capacity for hate myself, but yours... yours is impressive. |
У меня есть такая внутренняя способность ненавидеть себя, но твоя... твоя просто поражает. |
The Council concurs with the Secretary-General that UNOMIL's ability to carry out its mandate depends on the capacity of ECOMOG to discharge its responsibilities. |
Совет соглашается с Генеральным секретарем в том, что способность МНООНЛ выполнять свой мандат зависит от возможности выполнения ЭКОМОГ своих обязанностей. |
regional fisheries organizations and their capacity to deal |
и региональными организациями по рыболовству и их способность |
As important as the ability of women to participate in decision-making is their capacity to create their own agenda for change. |
Наряду с имеющимися у женщин возможностями участвовать в процессе принятия решений важное значение имеет их способность вырабатывать свою собственную повестку дня в интересах обеспечения перемен. |
The Department's capacity to do so may well determine whether the improvements achieved so far can be sustained in the long term. |
Способность Департамента решить эту задачу позволит определить, носят ли достигнутые к настоящему моменту показатели работы устойчивый долгосрочный характер. |
(a) The capacity to react to unexpected eventualities; |
а) способность реагировать на неожиданные ситуации; |
Finally, the capacity of countries to effectively participate in the Convention process will need to be strengthened and maintained. English Page |
Наконец, необходимо укреплять и развивать способность стран эффективно участвовать в процессе осуществления Конвенции. |
In particular, the application of new technology should enhance the Court's capacity to deal with a larger workload and to achieve greater cost-effectiveness. |
В частности, внедрение новой технологии должно повысить способность Суда справляться с возросшим объемом работы и обеспечить большую степень эффективности с точки зрения затрат. |
Their record of constructive global influence and their capacity to sustain heavy global responsibilities merit the very wide support their candidacies are now receiving. |
Послужной список их конструктивного глобального влияния и их способность нести тяжелую глобальную ответственность заслуживают той весьма широкой поддержки, которой пользуются сейчас их кандидатуры. |
Economic power - both current and potential - and social progress, as well as the capacity and willingness to make significant contributions to socio-economic development are also factors. |
Экономическая мощь - как имеющаяся, так и потенциальная - и социальный прогресс, а также способность и желание внести значительный вклад в социально-экономическое развитие являются дополнительными факторами. |
Demagogues, political separatists and fringe groups are being encouraged and supported by external forces to challenge the legitimacy of Governments and their capacity to govern. |
Демагоги, политические сепаратисты и экстремистские группы поощряются и поддерживаются силами извне, с тем чтобы поставить под сомнение законный характер правительств и их способность управлять страной. |
Above all, they expressed their faith in the capacity of the nuclear Powers to undertake simultaneously a ban on testing and the gradual destruction of their nuclear arsenals. |
Прежде всего они продемонстрировали веру в способность ядерных держав одновременно ввести запрет на испытания и приступить к постепенному уничтожению имеющихся у них запасов ядерного оружия. |
The bureaucratic organizations are not designed to cope with the situation, and public administration therefore needs to develop flexibility, creativity and a capacity for strategic thinking and management. |
Бюрократические организации не приспособлены для того, чтобы справляться с такой ситуацией, и поэтому в рамках государственного управления необходимо развивать гибкость, творческий подход и способность к стратегическому мышлению и управлению. |
Indicators are commonly used to help make this assessment in terms of the capacity of countries to generate income and export earnings necessary to service their accumulated debt. |
Для оценки этого положения обычно используются индикаторы, показывающие способность стран генерировать доход и экспортные поступления, необходимые для обслуживания их накопившейся задолженности. |
In some cases, a combination of increasing poverty, deepening social conflicts and weak institutions of governance may threaten the capacity of the State to provide security and basic social services. |
В некоторых случаях сочетание растущей нищеты, углубляющихся социальных конфликтов и слабых органов управления может поставить под угрозу способность государства обеспечивать безопасность и предоставлять основные социальные услуги. |
The situation becomes more complex when considering the assimilative capacity of a multi-species resource or an ecosystem for which no means of measurement are yet available. |
Ситуация становится более сложной, когда рассматривается ассимилятивная способность того или иного многовидового ресурса или экосистемы, для которых все еще нет средств измерения. |
In modern terms, the capacity to maintain and support this enclave of private life marks the difference between a democratic and totalitarian society.' . |
Говоря современным языком, способность сохранять и поддерживать этот анклав частной жизни и позволяет провести различие между обществом демократическим и обществом тоталитарным . |