Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Capacity - Способность"

Примеры: Capacity - Способность
The flow and capacity is denoted f/ c {\displaystyle f/c}. Поток и пропускная способность обозначены соответственно f/ c {\displaystyle \ f/c}.
The most commonly overlooked resources are the knowledge, skill and capacity for self-help of the persons for whom social services are provided. Ресурсами, которые чаще всего упускаются из виду, являются знания, умения и способность к самопомощи тех самых людей, которым предоставляются социальные услуги.
But nevertheless, we do have this capacity to, in a sense, shape ourselves. Но несмотря на это, у нас есть способность, в некотором cмысле, задавать форму самим себе.
Many delegations drew attention to the "cash crisis", which threatened to undermine seriously the Organization's capacity to execute the peace-keeping tasks entrusted to it. Многие делегации отмечали, что "кризис наличности" грозит серьезно подорвать способность Организации выполнять порученные ей задачи в сфере поддержания мира.
(a) To improve each country's capacity to mitigate the effects of natural disasters; а) повысить способность каждой страны смягчать последствия стихийных бедствий;
The expansion is expected to double the capacity of the Suez Canal from 49 to 97 ships a day. Максимальная пропускная способность всего Суэцкого канала увеличится с 49 до 97 кораблей в день.
One could argue that this is a good thing, in view of the planet's limited carrying capacity. Кто-то может сказать, что это хорошо, принимая во внимание ограниченную способность вместимости нашей планеты.
There is a need to strengthen the regulatory capacity of host countries and their ability to steer FDI in the right direction. необходимо укреплять регламентационный потенциал принимающих стран и их способность ориентировать ПИИ в нужном направлении;
I have a deep capacity for hate myself, but yours... yours is impressive. У меня есть такая внутренняя способность ненавидеть себя, но твоя... твоя просто поражает.
The Council concurs with the Secretary-General that UNOMIL's ability to carry out its mandate depends on the capacity of ECOMOG to discharge its responsibilities. Совет соглашается с Генеральным секретарем в том, что способность МНООНЛ выполнять свой мандат зависит от возможности выполнения ЭКОМОГ своих обязанностей.
regional fisheries organizations and their capacity to deal и региональными организациями по рыболовству и их способность
As important as the ability of women to participate in decision-making is their capacity to create their own agenda for change. Наряду с имеющимися у женщин возможностями участвовать в процессе принятия решений важное значение имеет их способность вырабатывать свою собственную повестку дня в интересах обеспечения перемен.
The Department's capacity to do so may well determine whether the improvements achieved so far can be sustained in the long term. Способность Департамента решить эту задачу позволит определить, носят ли достигнутые к настоящему моменту показатели работы устойчивый долгосрочный характер.
(a) The capacity to react to unexpected eventualities; а) способность реагировать на неожиданные ситуации;
Finally, the capacity of countries to effectively participate in the Convention process will need to be strengthened and maintained. English Page Наконец, необходимо укреплять и развивать способность стран эффективно участвовать в процессе осуществления Конвенции.
In particular, the application of new technology should enhance the Court's capacity to deal with a larger workload and to achieve greater cost-effectiveness. В частности, внедрение новой технологии должно повысить способность Суда справляться с возросшим объемом работы и обеспечить большую степень эффективности с точки зрения затрат.
Their record of constructive global influence and their capacity to sustain heavy global responsibilities merit the very wide support their candidacies are now receiving. Послужной список их конструктивного глобального влияния и их способность нести тяжелую глобальную ответственность заслуживают той весьма широкой поддержки, которой пользуются сейчас их кандидатуры.
Economic power - both current and potential - and social progress, as well as the capacity and willingness to make significant contributions to socio-economic development are also factors. Экономическая мощь - как имеющаяся, так и потенциальная - и социальный прогресс, а также способность и желание внести значительный вклад в социально-экономическое развитие являются дополнительными факторами.
Demagogues, political separatists and fringe groups are being encouraged and supported by external forces to challenge the legitimacy of Governments and their capacity to govern. Демагоги, политические сепаратисты и экстремистские группы поощряются и поддерживаются силами извне, с тем чтобы поставить под сомнение законный характер правительств и их способность управлять страной.
Above all, they expressed their faith in the capacity of the nuclear Powers to undertake simultaneously a ban on testing and the gradual destruction of their nuclear arsenals. Прежде всего они продемонстрировали веру в способность ядерных держав одновременно ввести запрет на испытания и приступить к постепенному уничтожению имеющихся у них запасов ядерного оружия.
The bureaucratic organizations are not designed to cope with the situation, and public administration therefore needs to develop flexibility, creativity and a capacity for strategic thinking and management. Бюрократические организации не приспособлены для того, чтобы справляться с такой ситуацией, и поэтому в рамках государственного управления необходимо развивать гибкость, творческий подход и способность к стратегическому мышлению и управлению.
Indicators are commonly used to help make this assessment in terms of the capacity of countries to generate income and export earnings necessary to service their accumulated debt. Для оценки этого положения обычно используются индикаторы, показывающие способность стран генерировать доход и экспортные поступления, необходимые для обслуживания их накопившейся задолженности.
In some cases, a combination of increasing poverty, deepening social conflicts and weak institutions of governance may threaten the capacity of the State to provide security and basic social services. В некоторых случаях сочетание растущей нищеты, углубляющихся социальных конфликтов и слабых органов управления может поставить под угрозу способность государства обеспечивать безопасность и предоставлять основные социальные услуги.
The situation becomes more complex when considering the assimilative capacity of a multi-species resource or an ecosystem for which no means of measurement are yet available. Ситуация становится более сложной, когда рассматривается ассимилятивная способность того или иного многовидового ресурса или экосистемы, для которых все еще нет средств измерения.
In modern terms, the capacity to maintain and support this enclave of private life marks the difference between a democratic and totalitarian society.' . Говоря современным языком, способность сохранять и поддерживать этот анклав частной жизни и позволяет провести различие между обществом демократическим и обществом тоталитарным .