Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Capacity - Способность"

Примеры: Capacity - Способность
This capacity to regenerate does not decline with age and may be linked to their ability to make new stem cells from muscle cells on demand. Эта способность к регенерации тканей не уменьшается с возрастом, что вероятно связано со способностью тритонов при необходимости образовывать из мышечных клеток новые стволовые клетки.
In foreign language teaching, the generative principle reflects the human capacity to generate an infinite number of phrases and sentences from a finite grammatical or linguistic competence. При изучении иностранного языка порождающий принцип (англ. Generative principle) отражает способность человека производить бесконечное количество фраз и предложений, используя ограниченное количество грамматических или лингвистических средств.
Hostile environments in the past would have made this kind of pre-programmed fear necessary, and so the human mind developed the capacity for "efficient fear conditioning to certain classes of dangerous stimuli". Враждебное окружение в прошлом, сделало этот вид запрограммированного страха необходимым, и поэтому человеческий разум развил способность к «эффективному формированию страха для определенных классов опасных раздражителей».
It was a great honour for the Czech Republic to preside over the General Assembly and to use that unique opportunity to further enhance the United Nations capacity and ability to respond to current global challenges. Для Чешской Республики было большой честью председательствовать в Генеральной Ассамблее и использовать эту уникальную возможность для того, чтобы еще больше укрепить потенциал и способность Организации Объединенных Наций откликаться на нынешние глобальные угрозы.
The Working Party appreciated the note prepared by the representative of the UIC which highlighted a wide variety of aspects in the rail sector such as efficiency, innovation, capacity, competition, management, liberalization and regulation, etc. Рабочая группа высоко оценила записку, подготовленную представителем МСЖД, в которой освещены такие разнообразные аспекты сектора железнодорожного транспорта, как эффективность, новаторские подходы, пропускная способность, конкурентоспособность, управление, либерализация и регулирование и т.д.
In engineering, a bottleneck is a phenomenon by which the performance or capacity of an entire system is severely limited by a single component. В технических науках, узкое место - это явление, приводящее к тому, что производительность или пропускная способность всей системы ограничивается одним компонентом.
After the completion of construction, the station's capacity will reach 39 million tonnes per year, counting only the cargo of JSC 'Vostochny Port', without taking into account the cargo of other recipients who will also be able to use the new federal infrastructure. После окончания строительства пропускная способность станции достигнет 39 млн. тонн в год только по грузам АО "Восточный Порт" без учета грузов других получателей, которые также смогут пользоваться новой федеральной инфраструктурой.
In 2009, Terminal 2 expanded its facilities to handle 5 million (an increase of 2 million) passengers annually, taking the airport's total capacity to 62 million passengers. В начале 2009 года были закончены работы по расширению операционных мощностей Терминала 2 до пяти миллионов пассажиров в год (2 млн), увеличив общую максимальную пропускную способность аэропорта до 62 млн человек в год.
The capacity of this link initially was 4800 bit/s and it was later doubled to 9600 bit/s. Пропускная способность этой сети составляла 4.800 бит/c, а позже была увеличена до 9.600 бит/c.
The Public Prosecutor has been able to demonstrate, in a limited number of cases, a capacity to act effectively against State officials accused of human rights violations and corruption. В рамках ограниченного числа дел государственный прокурор продемонстрировал способность принимать эффектные меры в отношении государственных чиновников, обвиняемых в нарушениях прав человека и коррупции.
On the basis of these human abilities, of course, lies the capacity for creativity, ordering, or, as Nietzsche wrote, "the organisation of chaos". В основе всех этих способностей человека лежит, конечно, способность творчества, упорядочения, или, как писал Ф.Ницше, «организации хаоса».
In October 1964, Orrje & Co presented a plan for the traffic route that took into consideration what traffic capacity the bridge would need to have in 1980, which was estimated at more than 40,000 cars per day. В октябре 1964 года Orrje & Co представила план маршрута движения, который учитывал пропускную способность автомобильного потока, которую мост должен был бы иметь в 1980 году: более 40000 автомобилей в сутки.
At the time of independence in 1947, the Port capacity was about 1.5 million tons of dry cargo and 1.0 million tons of P.O.L. products per annum. На момент обретения Пакистаном независимости в 1947 году, пропускная способность порта составляла около 1,5 млн тонн сухих грузов и 1,0 млн тонн ГСМ в год.
Over the last two years, the eurozone's other peripheral countries have proven their capacity for adjustment, by reducing their fiscal deficits, expanding exports, and moving to current-account surpluses, thereby negating the need for financing. За последние два года другие периферийные страны еврозоны доказали свою способность к адаптации за счет сокращения бюджетных дефицитов, расширения экспорта и перехода к профициту текущих счетов и, тем самым исключили необходимость финансирования.
But it remains unclear exactly how they fit into the overall fiscal framework; indeed, the complexity of EU rules may limit the councils' capacity to fulfill their function. Однако остается неясным, как именно они вписываются в общую налогово-бюджетную политику; действительно, сложность правил ЕС может ограничить способность советов выполнять свою функцию.
For example, we now have a super-size International Monetary Fund, whose lending capacity has been tripled, to roughly $750 billion. Europe has similarly expanded its regional bailout facility. Например, мы сейчас имеем суперогромный Международный валютный фонд, чья способность предоставления займов увеличилась в три раза, приблизительно до 750 миллиардов долларов США, Европа подобным образом расширила свою региональную способность по предоставлению помощи.
Moreover, major advanced economies, such as the United States, Germany, and Japan, face longer-term fiscal problems in the form of aging populations or oversize welfare states, limiting their capacity to contribute to demand management. Более того, основные страны с развитой экономикой, например США, Япония и Германия, столкнулись с долгосрочными фискальными проблемами в виде старения населения или чрезмерного разрастания государств всеобщего благоденствия, которое ограничивает их способность вносить вклад в управление спросом.
Existing global stockpiles have a destructive capacity equal to 150,000 Hiroshima bombs, and in handling them there is an omnipresent potential for human error, system error, or misjudgment under stress. Разрушительная способность существующих мировых арсеналов в 150000 раз превышает мощность бомбы, сброшенной на Хиросиму, и в обращении с ними существует постоянная возможность человеческой ошибки, ошибки системы или неправильного вывода в состоянии стресса.
While there is a kernel of truth in both narratives, each is a gross exaggeration, as is the notion that America's capacity to shape a secure and prosperous international system is in decline. В то время как в обеих историях есть зерно истины, каждая из них является преувеличением, равно как и мнение о том, что способность Америки формировать безопасную и процветающую международную систему находится в упадке.
But China's capacity to maintain these conditions is extremely limited - and in some cases (as in the Persian Gulf), it is heavily dependent on US military power. Однако способность Китая поддерживать эти условия крайне ограничена - и в некоторых слчаях (например, в Персидском заливе), он сильно зависит от военной мощи США.
But it is not intellectual eminence that constitutes individual or national is energy, patriotism, devotion to duty, the capacity for self sacrifice, an unflinching regard for truth... Но не интеллект является основой... индивидуального или национального величия... а энергия, патриотизм, преданность делу... способность самопожертвования... и твёрдое восприятие действительности.
But it retains the vocation and characteristics of a major power: a rich culture and history, vast size, formidable nuclear capabilities, strong influence across Eurasia, and the capacity to be a spoiler in many conflicts. Но ей по-прежнему присущи склонности и особенности крупной державы: богатая культура и история, огромные размеры, грозный ядерный потенциал, сильное влияние во всей Евразии и способность сыграть решающую роль во многих конфликтах.
Moreover, huge waves of migrants from developing countries to OECD countries challenge the assimilation capacity of the latter and deprive the former of its educated work force. Кроме того, огромные волны мигрантов из развивающихся стран в страны ОЭСР ставят под угрозу способность к ассимиляции последних и лишают первых их образованной рабочей силы.
But markets are more pragmatic: if, as is almost surely the case, austerity weakens economic growth, and thus undermines the capacity to service debt, interest rates will not fall. Но рынки более прагматичны: если (а это почти наверняка) жесткая экономия ослабит экономический рост и, тем самым, подорвет способность к обслуживанию долга, процентные ставки не упадут.
No wonder, then, that members rely more on their capacity to accumulate reserves than on the Fund's ability to provide opportune, affordable, and reliable financial support. Тогда неудивительно, что члены больше полагаются на свою способность накапливать резервы, чем на способность МВФ предоставлять своевременную, доступную и надежную финансовую помощь.