Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Capacity - Способность"

Примеры: Capacity - Способность
The capacity of the CCF to address the real challenges of the country, both at the policy level and at the operational level, has attracted the attention of the donor community. Способность СРС решать реальные проблемы страны как на директивном, так и на оперативном уровнях привлекла к себе внимание сообщества доноров.
UNCDF donors had given UNCDF a three-year period in which to show the capacity to deliver on the promises of the policy paper. Доноры ФКРООН установили ему срок в три года, в течение которого ФКРООН должен доказать свою способность выполнить обязательства, изложенные в документе о политике.
The Executive Director is of the view that even this relatively large addition to the number of established posts will maintain UNOPS capacity to respond to demand in a highly cost-effective manner. Директор-исполнитель считает, что, даже несмотря на такое сравнительно большое увеличение числа штатных должностей, УОПООН сохранит способность с минимальными затратами удовлетворять спрос на его услуги.
The CARICOM member States hoped that those cuts would not affect the United Nations capacity to carry out its mandates and would carefully follow those actions in the appropriate body. Они выражают надежду на то, что это сокращение не повлияет на способность Организации Объединенных Наций выполнять свои мандаты, и будут внимательно следить за дальнейшим развитием событий.
The development account had been approved by the General Assembly, but the amount of resources to be transferred to it would have to be determined on the basis of what was achievable without compromising the Organization's capacity to perform its functions in the affected areas. Создание счета развития было санкционировано Генеральной Ассамблеей, однако сумму ресурсов, подлежащих переводу на этот счет, придется определять на основе изучения вопроса о том, чего можно добиться, не ставя под угрозу способность Организации выполнять ее функции в соответствующих областях.
In reforming the Organization's research and training system, care must be taken not to weaken the capacity of the Institute's Board of Trustees to exercise its oversight role. Реформируя систему исследовательских и учебных институтов Организации, следует позаботиться о том, чтобы не ослабить способность Совета попечителей Института осуществлять свою надзорную роль.
But the reaction of soils, especially their solid phase, to changes in deposition is delayed by buffers, the most important being the cation exchange capacity. Однако реакция почв, особенно в их твердой фазе, на изменения в осаждении тормозится факторами, наиболее важным из которых является способность к обмену катионов.
International standards require that escape stairs be provided in sufficient numbers and of sufficient capacity to allow all occupants to escape a fire within a certain time limit. Международные стандарты требуют, чтобы пожарные лестницы оборудовались в достаточном количестве и имели достаточную пропускную способность, с тем чтобы все находящиеся в помещениях люди могли покинуть их в течение определенного ограниченного времени.
These systems dramatically increase the demand on the network capacity and require upgrade of the local area network, the wide area network and the Internet. Эти системы приводят к значительному увеличению нагрузки на пропускную способность сети и требуют модернизации локальных вычислительных сетей, глобальных сетей и Интернет.
It has also been clearly demonstrated that the Committee has the capacity, through mechanisms it has developed, to collect and integrate information on various global development needs that can be addressed by space activities. Была ясно продемонстрирована также способность Комитета осуществлять с помощью созданных им механизмов сбор и интегрирование информации о различных потребностях в области глобального развития, удовлетворению которых может содействовать космонавтика.
However, TFACT has failed to raise funds for operational activities since its budget was depleted in 1996, thus compromising the capacity of our Division to offer such services. Однако ТФАКТ не удалось найти средства для оперативной деятельности, поскольку его бюджет был исчерпан в 1996 году, что тем самым поставило под угрозу способность Отдела транспорта предоставлять такие услуги.
Other factors, such as rapid and uncontrolled urbanization and industrialization, are adversely affecting the quality of the physical and social environment and have outstripped the capacity of the health infrastructure to meet people's needs. Другие факторы, такие, как быстрая и неконтролируемая урбанизация и индустриализация, пагубно влияют на качество физической и социальной среды и опережают способность инфраструктуры здравоохранения удовлетворять потребности населения.
While desirable from the point of view of proponents of a more active securities markets, controlling shareholders are, understandably, opposed to changes that would reduce their capacity to run companies as they see fit. Несмотря на то, что поправки, снижающие способность владельцев контрольных пакетов акций управлять предприятиями по своему усмотрению, представляются желательными с точки зрения сторонников активизации рынков ценных бумаг, такие акционеры, что вполне понятно, возражают против них.
Investment promotion and capacity to negotiate investment, scientific and technology agreements; поощрение инвестиций и способность вести переговоры по заключению соглашений по вопросам инвестиций, науки и техники;
We consider that the capacity of the United Nations and the international community to continue expanding its humanitarian activities in a war zone such as Afghanistan is reaching its limit. Мы считаем, что способность Организации Объединенных Наций и международного сообщества и впредь расширять свою гуманитарную деятельность в такой военной зоне, как Афганистан, достигает своего предела.
That very substantial reduction will obviously be closely linked to the achievement of critical benchmarks established by the Security Council, most significant among which remains the capacity of the Sierra Leone police and RSLAF to maintain security. Это очень значительное сокращение, безусловно, будет тесно увязано с достижением важнейших контрольных показателей, которые установлены Советом Безопасности и важнейшим из которых по-прежнему является способность сьерра-леонской полиции и ВСРСЛ обеспечивать безопасность.
The calculated storage capacity of the Nubian aquifer system in both its unconfined and confined parts, within the four sharing countries, exceeds 520,000 cubic kilometres. Расчетная накопительная способность Нубийской системы водоносного горизонта с учетом как незамкнутой, так и замкнутой частей в пределах четырех стран ее залегания превышает 520000 куб. км.
Practices that give men greater control over resources and greater decision-making capabilities can have deleterious effects on the capacity of women to obtain protection from physical violence and abuse, to access food and health care and to undertake income-producing activities. Те виды практики, которые предоставляют мужчинам более широкие возможности по контролю над ресурсами и принятию решений, могут отрицательно влиять на способность женщин получать защиту от физического насилия и жестокого обращения, приобретать доступ к продовольствию, медицинским услугам, а также заниматься приносящей доход деятельностью.
While the strategies above are important for a better functioning Economic and Social Council, we appreciate that historical developments in the governance of the multilateral system have limited the capacity of that body to influence international policies in trade, finance and investment. Хотя изложенные выше стратегии важны для обеспечения лучшего функционирования Экономического и Социального Совета, мы осознаем, что исторические события в сфере руководства многосторонней системой ограничили способность этого органа влиять на международную политику в области торговли, финансов и капиталовложений.
The Secretary-General should ensure that the central administrative units retain an ongoing monitoring capacity through which they may gauge progress and detect possible deficiencies in the exercise by managers of delegated authority. Генеральному секретарю следует позаботиться о том, чтобы центральные административные подразделения сохранили способность осуществлять текущий контроль за выполнением руководителями делегированных им функций в целях оценки результатов и выявления возможных недостатков.
As you are aware, people smuggling and trafficking in persons are global problems confronting many countries, eroding their capacity to protect their borders and inflicting heavy social and economic costs. Как вам известно, незаконный провоз людей и торговля ими представляют собой глобальные проблемы для многих стран, подрывающие их способность в плане защиты собственных границ и создающие огромное социально-экономическое бремя.
First, the capacity of the system as a whole, drawing on its competences and knowledge, to make available relevant technical resources at the country and regional levels, is critical. Во-первых, важное значение имеет способность системы в целом, учитывая ее специальные знания и опыт, предоставить имеющиеся соответствующие технические ресурсы на страновом и региональном уровнях.
Port facilities and services: For many LLDCs, delays in cargo clearance in maritime ports are often associated with problems such as late arrival of documents, poor coordination among the principal agents handling cargo at various stages, and inadequate off-take capacity. Порты и их услуги: Для многих НВМРС задержки с прохождением грузов в морских портах часто связаны с такими проблемами, как несвоевременное прибытие документов, недостаточная координация деятельности основных участников на различных этапах обработки грузов и низкая пропускная способность.
In railway transport, major obstacles to transport developments could be attributed to: lack of maintenance; delays at border crossings; lack of funds for construction of new infrastructure, and insufficient capacity on certain sections lacking electrification and signalling. В секторе железнодорожного транспорта среди основных факторов, препятствующих развитию транспортной отрасли, можно указать следующие: отсутствие технического обслуживания; задержки на пунктах пересечения границ; нехватка средств для создания новых объектов инфрастуктуры и недостаточная пропускная способность некоторых неэлектрифицированных и не оборудованных системами сигнализации участков.
In its consultation document, the SRA said it believed that reducing the number of franchises at some stations would make better use of existing capacity, improve punctuality and reduce complication for passengers. Как говорится в документе по итогам проведенных консультаций, уменьшение числа франшизинговых компаний на некоторых станциях, по мнению СУЖТ, позволит эффективнее использовать имеющуюся пропускную способность, повысить точность соблюдения графика движения и устранить некоторые проблемы, с которыми сталкиваются пассажиры.