Infrastructure capacity is closely linked with the train paths which are or remain available on line sections. |
Пропускная способность инфраструктуры тесно связана с наличием свободных перегонов на линейных участках. |
e) Track capacity, access and temporary storage capacity |
е) Пропускная способность железнодорожных путей, возможности для доступа и площадь складов для временного хранения грузов |
The TEU carrying capacity will be the stated capacity recorded in the register of the classification society. |
Провозной способностью в ТЕУ считается заявленная провозная способность, указанная в регистре классификационного общества. |
The resulting capacity of the various segments is calculated on the basis of the capacity of line sections, stations, power supply facilities and locomotive depots and maintenance workshops. |
Результирующая пропускная способность отдельных участков устанавливается на основании пропускной способности перегонов, станций, устройств электроснабжения и деповских и экипировочных устройств локомотивного хозяйства. |
A flow capacity test on a pressure relief valve is to be conducted by utilizing a properly designed and calibrated orifice flowmeter of the flange type connected to a source of air supply of adequate capacity and pressure. |
10.1.3.5 Испытание на определение пропускной способности предохранительного клапана должно проводиться с использованием надлежащим образом сконструированного и калиброванного диафрагменного расходомера фланцевого типа, подсоединяемого к источнику воздуха, имеющему соответствующую пропускную способность и создающему соответствующее давление. |
Reduced capacity of the entire Dublin commuter network due to the capacity constraints on the core section from Howth Junction to Grand Canal Dock. |
Сниженная пропускная способность всей дублинской сети пригородных перевозок по причине ограниченной пропускной способности основного участка от станции Хоут-Джанкшн до станции Гранд-Канал-Док. |
In this regard, Governments should consider putting in place specific programmes to develop the absorptive capacity of local SMEs and to strengthen their capacity to innovate. |
В этой связи правительствам следует изучить возможность разработки специальных программ для того, чтобы развить у МСП способность осваивать новые технологии и заниматься инновационной деятельностью. |
Fishery resources do possess an assimilative capacity in terms of the fishing mortality they can withstand while still conserving most of their resilience or capacity to return to their original state once the fishery-induced stress is removed. |
Рыбные ресурсы обладают ассимилятивным потенциалом с точки зрения уровня смертности, при котором они могут выживать, сохраняя в то же время в значительной степени свою способность восстанавливаться или возвращаться к первоначальному состоянию после окончания вызванного рыболовством стресса. |
Shockblast's capacity for ruthlessness exceeds even that of Megatron which makes his personality a cross between his leaders and Starscream's. |
Способность Взрывалы к жестокости превышает даже способность Мегатрона, который делает его индивидуальность помесью его лидера и Старскрима. |
This lifelong capacity for plasticity, for brain change, is powerfully expressed. |
Эта способность мозга изменяться всю жизнь мощно выражена. |
The recent surge in peacekeeping had put an extraordinary strain on the capacity of the Secretariat to adequately support peacekeeping operations. |
Недавний всплеск активности миротворческой деятельности чрезвычайно осложнил способность Секретариата должным образом поддерживать операции по поддержанию мира. |
We know that globalization has been driven by market forces, by technological advances and by transnational corporations' capacity for global organization and production. |
Известно, что глобализацией движут рыночные силы, технологические изобретения и способность транснациональных корпораций обеспечивать в глобальных масштабах управление и производство. |
The project is designed to increase the airport's yearly capacity from 13 million to 80 million passengers. |
В результате пропускная способность аэропорта должна увеличиться с 13 до 80 миллионов человек. |
Elemental carbon, solid fuel calorific capacity and other parameters are tested in laboratory. |
В лаборатории определяются теплотворная способность твёрдого топлива, элементного угля и другие параметры. |
Experiments have shown that the shark's capacity for osmoregulation is dependent on how well it has fed. |
Эксперименты показали, что способность акул к осморегуляции зависит от их рациона. |
Linked to that is whether such capacity is adequate or there are areas that need sustained improvement. |
С этим связан вопрос о том, является ли такая способность адекватной или же имеются области, которые нуждаются в стабильном улучшении. |
Empirical studies by earth scientists have revealed all too often that the capacity of natural systems to absorb disturbances is not unlimited. |
В результате эмпирических исследований обнаруживается, что способность естественных систем поглощать неблагоприятные последствия деятельности человека не беспредельна. |
The lift capacity is about 21,000 people per hour. |
Несколько подъёмников обеспечивают пропускную способность около 21000 человек в час. |
America's capacity to maintain alliances and create cooperative networks will be an important dimension of its hard and soft power. |
Способность Америки сохранять союзников и создавать сети сотрудничества будет важным аспектом ее жесткой (военной) и мягкой (дипломатической) силы. |
So a flight from conversation can really matter because it can compromise our capacity for self-reflection. |
Поэтому отказ от общения действительно опасен, потому что это может поставить под угрозу нашу способность к самоанализу. |
Furthermore the capacity of the people to take charge of their own circumstances in a meaningful way will also be developed. |
Кроме этого, будет также развиваться способность людей к осуществлению осмысленного контроля за развитием их жизни. |
The waste-assimilative capacity of freshwater bodies adjacent to towns in many developing countries has often been outstripped. |
Уменьшается способность пресноводных водоемов, находящихся близ городов во многих развивающихся странах, поглощать отходы. |
Some countries might find it strange to question the growth-inducing capacity of industry. |
Для некоторых стран может показаться странным ставить под сом-нение способность промышленности содействовать рос-ту. |
Their sight and hearing are declining, and their capacity to process the available information in time to take a correct decision is also decreasing. |
У них ухудшается зрение и слух, а также способность своевременно анализировать имеющуюся информацию для принятия правильного решения. |
Participants develop the capacity to allow distressing moods, thoughts, and sensations to come and go, without having to battle with them. |
Участники развивают способность переносить плохое настроение, а также негативные мысли и ощущения без необходимости бороться с ними. |