| (k) Capacity to provide authoritative review and sustainable comprehensive scientific advice on the broad spectrum of Committee activities covering, inter alia: | к) Способность обеспечивать авторитетный обзор и устойчивое всестороннее научное консультирование по широкому спектру деятельности Комитета, охватывающей, в частности: |
| Capacity of the system allows its easy upgrade or redevelopment for other purposes. | Пропускная способность системы позволяет ее легко модернизировать или реконструкции для других целей. |
| Capacity on the State railway infrastructure is allocated in accordance with administrative rules. | Пропускная способность государственной железнодорожной инфраструктуры распределяется в соответствии с административными правилами. |
| Capacity is characterized both by the degree of its technical procurement, and by technological patterns, uniformity of cargo in a train. | Пропускная способность этих объектов инфраструктуры характеризуется их техническим оснащением, технологическими параметрами и однородностью груза в составе. |
| Capacity of ambulatory policlinics (thousand) | Пропускная способность амбулаторных клиник (посещений в смену, тыс.) |
| (c) Capacity to seek remedy also encompasses access to formal and also informal justice mechanisms. | с) способность обращаться к средствам правовой защиты включает также доступ к официальным и неофициальным механизмам правосудия. |
| Capacity of the institution/consortium scientists and staff to address the themes and the organizational needs of the conference | способность ученых и персонала учреждения/консорциума охватить темы конференции и удовлетворить потребности, связанные с ее организацией; |
| (a) Capacity of soils to sustain agro-pastoral use (one country); | а) способность почв поддерживать функционирование агропастбищных систем (одна страна); |
| A. Capacity to institute legal proceedings | А. Способность возбуждать дела в суде |
| C. Capacity to adopt rules governing internal affairs | С. Способность принимать правила, регулирующие внутренние дела |
| 2.1.6. Capacity to leverage resources for development | 2.1.6 Способность привлекать дополнительные ресурсы на цели развития |
| A. Capacity of victims to organize themselves | А. Способность жертв объединяться в организации |
| Capacity to provide required personnel to field operations; | способность предоставлять требуемый персонал для полевых операций; |
| Capacity to detect illegal import and export; | способность выявлять случаи незаконного импорта и экспорта; |
| Capacity to disseminate information on trade and development among stakeholders and to establish consultations mechanisms with the sectors concerned; | способность распространять информацию о торговле и развитии в заинтересованных кругах и создавать механизмы консультаций с соответствующими секторами; |
| Capacity to develop improved policies and strategies for the upgrading of settlements | Способность вырабатывать более оптимальные методы и стратегии улучшения состояния населенных пунктов |
| Article 5.09 Capacity for taking evasive action | Статья 5.09 Способность принимать меры по уклонению |
| Capacity of government institutions to implement obligations: retraining evidence? | способность государственных институтов выполнять свои обязательства: проведение профессиональной переподготовки? |
| Capacity within indigenous communities and peoples for adaptability, resilience, resistance and/or restoration of traditional food use and production | способность общин коренных народов к адаптации, проявлению гибкости, сопротивляемости и/или возрождению использования и производства традиционных продуктов питания |
| Capacity to manage licensing, tracking, and labelling systems for chemicals | Способность обеспечивать работу систем лицензирования, отслеживания и маркировки химических веществ |
| (c) Capacity of local authorities to provide the necessary security for refugees, internally displaced persons, civilians and humanitarian workers; | с) способность местных властей обеспечить необходимую безопасность беженцев, внутренне перемещенных лиц, гражданского населения и работников гуманитарных организаций; |
| FACTORS INFLUENCING THE CAPACITY OF A ROUTE | ФАКТОРЫ, ВЛИЯЮЩИЕ НА ПРОПУСКНУЮ СПОСОБНОСТЬ ПУТИ |
| Table 5: Capacity of Community Institutions for special youth support | Таблица 5: Пропускная способность учреждений сообщества по оказанию специальной помощи молодежи |
| Capacity and capability to identify, prevent and manage biosecurity risks and threats; | потенциал и способность идентифицировать, предотвращать и регулировать риски и угрозы в плане биозащищенности; |
| Table 5: Capacity of Community Institutions for special | Таблица 5: Пропускная способность общинных учреждений по оказанию |