Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Capacity - Способность"

Примеры: Capacity - Способность
The Baltic Highway will ensure n*10 Gbps data transfer rate (the initial capacity of the system is 40x10Gbit/s), and it will be the geographically shortest route between Germany and Russia. Балтийская магистраль обеспечит скорость передачи данных n*10 Гбит/сек (изначальная пропускная способность системы составляет 40x10 Гбит/сек) и станет кратчайшей линией между Германией и Россией.
Because as your attention shifts to your cell phone, you are actually losing the capacity to react swiftly to the car braking in front of you, and so you're much more likely to get engaged into a car accident. Потому что пока вы концентрируете внимание на телефоне, вы теряете способность быстро реагировать на тормозящую машину перед вами, и есть большая вероятность того, что вы попадёте в аварию.
Secondly, we must provide the United Nations with a deeper-going capacity for genuine dialogue between the nations that make it up and speak to the world in a language of understanding. Во-вторых, мы должны выработать у Организации Объединенных Наций способность к углубленному подлинному диалогу между государствами, которые входят в ее состав и которые говорят с миром на языке понимания.
Decisive measures are considered essential to offset the varied and strong pressures which are undermining the capacity of families to meet the basic needs of their members and contribute to the development of their communities and society. Считается необходимым принять решительные меры для противодействия сильному давлению разного рода, подрывающему способность семей удовлетворять насущные потребности их членов и вносить вклад в развитие их общин и общества.
When topsoil erodes, the exposed underlying soil is devoid of organic matter (contributing to water-holding capacity of the soil), nutrients (essential for plant growth) and seeds (for rehabilitating the vegetation). При его эрозии подстилающий слой теряет органические вещества (определяющие водоудерживающую способность почвы), питательные вещества (имеющие важные значение для роста растений) и семена (для восстановления растительности).
In Slovakia, for instance, expansion of the transit system with the construction of a fifth line will allow transit capacity to be upgraded to 90 Bcm/year after the turn of the century. В Словакии, например, расширение газотранспортной системы за счет прокладки пятой нитки позволит увеличить ее пропускную способность до 90 млрд. м3/год с наступлением нового столетия.
The total stockpile amounts to about 12 billion tons of trinitrotoluene, which would yield an explosion of about 12,000 megatons; the collective yield and destructive capacity of those nuclear weapons would be equivalent to that of approximately 1 million Hiroshima bombs. Совокупный размер арсенала теперь составляет приблизительно 12 млрд. тонн тринитротолуола с взрывной мощностью 12000 мегатонн; совокупная мощность и поражающая способность этого ядерного оружия приблизительно тождественны одному миллиону хиросимских бомб.
5-10.The turning capacity shall be examined in accordance with the requirements of one of the alternatives as set out in appendix Такая способность должна демонстрироваться посредством маневров, производимых в районе испытания, упомянутом в пункте 5-3.
A programme was currently under way to increase the capacity of the Greek prison system, since facilities that were normally intended to hold a total of 4,300 prisoners were currently housing twice that number. Находящаяся в стадии выполнения упомянутая программа должна повысить пропускную способность греческой пенитенциарной системы: сейчас в учреждениях. рассчитанных на 4300 заключенных, их содержится вдвое больше.
The energy absorbing capacity is defined as the internal energy plus the sliding energy absorbed by the struck vessel during penetration by a colliding bow, up to a penetration where the cargo tank shows an initial fracture. Способность поглощения энергии определяется как внутренняя энергия плюс энергия проскальзывания, поглощенная судном, подвергшимся удару, во время нанесения удара носом до такого момента пробивания, при котором начинается разрыв грузового танка.
Even for those of us who have lost the capacity to have compassion for others, and whose motivation is based on self-love and an urge to survive, it remains imperative not to push others into the dark realm of frustration. Даже те из нас, кто утратил способность сострадать другим, чья мотивация основывается на любви к самому себе и на стремлении выжить, все же ощущают необходимость не втягивать других в мрак разочарования.
It has also shown the capacity to act and to get things going in a positive direction, both in its own interest and in that of others. Она также продемонстрировала свою способность действовать и добиваться позитивного решения проблем как в своих собственных интересах, так и в интересах других.
Gas mean lowest heating capacity (kcal/ m3) Наинизшая средняя теплотворная способность газа (ккал/мЗ)
The restrictions on the wife's capacity to go to court and the prohibition to intercede imposed by the old law do not, however, apply. Switzerland's reservation to article 15 of the Convention thus continues to be justified. Напротив, ограничения, которые прежнее законодательство налагало на процессуальную способность супруги выступать в суде, и прежнее запрещение поручительства за другое лицо также больше не распространяются на брачные союзы.
D. Impact of trade liberalization on debt and human rights 22. Trade liberalization may have a positive impact on the debt-servicing capacity of economies, as it may result in increased sources of foreign exchanges such as net exports and foreign direct investment. Либерализация торговли может оказывать позитивное влияние на способность экономики стран по обслуживанию долга, поскольку она может способствовать увеличению притока иностранной валюты от чистых объемов экспорта и в виде прямых иностранных инвестиций.
Vulnerability refers to the susceptibility to harm of a society or a place owing to its exposure to a hazard, which affects the society's capacity to prepare for, respond to and recover from such hazards and disasters. Уязвимость характеризует подверженность какого-либо общества или места какой-либо опасности, затрагивающую способность общества готовиться к таким опасностям и бедствиям, реагировать на них и восстанавливаться после них.
Adult education, in particular, should contain a strong emphasis on the learning of human rights, so as to enable adults to develop the capacity and motivation to fully realize human rights in their daily activities and interactions. В частности, следует включить тему прав человека в систему образования для взрослых, с тем чтобы дать им возможность развить способность и мотивацию в полной мере использовать свои права человека в повседневной жизни.
Deforestation, degradation of catchments/watersheds, land degradation, depletion of reefs and coastal ecosystems, especially coral reefs and mangroves, all reduce nature's productivity as well as its resilience and its capacity to provide protection to human communities. Обезлесение, деградация водосборных бассейнов, деградация земель, истощение рифов и прибрежных экосистем, особенно коралловых рифов и мангровых зарослей, - все это снижает природную продуктивность и сопротивляемость, а также способность обеспечивать защиту проживающих в соответствующих районах людей.
During such periods, the route is subject to a series of speed limitations which are the result of precautions which, incidentally or permanently, modify the time during which each block section is occupied and therefore the capacity of the route. В течение этого периода на таком участке вводятся ограничения скоростей движения, которые диктуются соображениями безопасности и которые время от времени или постоянно изменяют продолжительность использования каждого перегона и, следовательно, пропускную способность линии.
This is easily said, but the subject includes the question of improving the skill and ability to exercise foresight and act with dispatch, as well as of building up the capacity and capability to move with greater coordination. Конечно, легче сказать, чем сделать, но с этим связаны возможность и способность проявлять дальновидность, действовать быстро, создавать и укреплять потенциал увеличения координации.
As capacity-building efforts transition to UNDP and other development partners inside and outside the United Nations system, the Mission is required to retain the capacity to address the political/strategic dimensions of rule of law. Поскольку ответственность за усилия по наращиванию потенциала передается ПРООН и другим партнерам по процессу развития как в рамках, так и за рамками системы Организации Объединенных Наций, Миссия должна сохранить свою способность решать политические/стратегические вопросы в области полицейской деятельности и деятельности пенитенциарной системы.
We are neither migratory nor sedentary; we do not routinely or instinctively change our habitation with the seasons, but carry within us the uniquely human capacity for both deep attachment to place and the impulse to seek new and better places to make our homes. Люди не ведут ни кочевой, ни оседлый образ жизни; хотя для людей не характерно регулярно или инстинктивно менять место жительства со сменой времени года, только им свойственна способность испытывать глубокую привязанность к определенному месту и импульсивное желание найти новые и лучшие места для жизни.
During the reporting period, the United Nations system in the region increased awareness and invested in building the capacity of national authorities to address issues related to migration and trafficking in persons across the Sahel region. В отчетный период подразделения системы Организации Объединенных Наций в регионе стали более активно повышать информированность о проблемах, касающихся миграции и торговли людьми в Сахельском регионе, и укреплять способность национальных властей решать такие проблемы.
However, the activities of the 7.06 billion people alive today (compared with a world population of only 3.85 billion in 1972) are intensifying stresses on the Earth's system beyond its capacity to absorb wastes and neutralize the adverse effects on the environment. Вместе с этим деятельность 7,06 миллиарда человек, живущих сегодня на планете (для сравнения население мира составляло лишь 3,85 миллиарда в 1972 году) создает все большую нагрузку на земную систему, превышающую ее способность поглощать отходы и нейтрализовать негативное воздействие на окружающую среду.
The treaty body strengthening process was of particular importance to the Committee, because the exceptionally large volume of reports submitted under the Convention on the Rights of the Child greatly exceeded its capacity to review them, resulting in an intractable backlog. Процесс укрепления договорных органов имеет для Комитета особое значение, поскольку исключительно большое количество докладов, представляемых в рамках Конвенции о правах ребенка, намного превышает его способность их рассматривать, в результате чего у него накопилось большое количество нерассмотренных докладов.