| In recent years the nominal transport capacity has been reduced from six to four automobiles in order to factor in increased car size and weight. | В последние годы номинальная пропускная способность была уменьшена с шести до четырех автомобилей, чтобы учитывать увеличение размеров автомобилей и их веса. |
| According to Delhi International Airport Limited (DIAL), these new terminals will increase the airport's annual passenger volume capacity to 100 million. | По данным Delhi International Airport Limited (DIAL) стоимость новых терминалов составит около 7.5 млрд долл., а пропускная способность аэропорта возрастёт в результате до 100 млн. |
| According to media reports, the club couldn't accommodate everyone - about 700 guests came in, two times exceeding the capacity of the club. | По словам очевидцев, в клубе не удается разместить всех желающих - около 700 гостей и очередь на входе, значительно превышающая вместительную способность клуба. |
| While the capacity of the Haitian police to combat crime and conduct crowd control operations has visibly improved, its limited numbers and geographical reach remain of concern. | Хотя способность гаитянской полиции бороться с преступностью и осуществлять операции по контролю поведения толпы заметно повысилась, предметом беспокойства по-прежнему остается ограниченная численность и ограниченный географический охват полицейских сил. |
| While adapting to current circumstances by reducing its budget, UNIDO should continue to be able to fulfil its mandate, especially its capacity to deliver technical cooperation services. | Адаптируясь к сложившимся обстоятельствам и сокращая для этого свой бюджет, ЮНИДО должна сохранять возможность выполнения своего мандата, в особенности свою способность предоставлять услуги в сфере технического сотрудничества. |
| As a result, the Fund must change, reinforcing its supervisory role and its capacity to oversee members' compliance with their obligation to contribute to financial stability. | В результате Фонд должен измениться, укрепив свою наблюдательную функцию и способность контролировать соблюдение странами-членами обязательства способствовать финансовой стабильности. |
| For example, a fundamental problem is that the nature of global trade is constantly evolving, and existing agreements have only limited capacity to adapt. | Например, фундаментальная проблема состоит в том, что природа глобальной торговли постоянно эволюционирует, а существующие соглашения только ограничивают способность приспосабливаться. |
| DDR5 is planned to reduce power consumption once again, while doubling bandwidth and capacity relative to DDR4 SDRAM. | Планируется, что DDR5 предоставит меньшее энергопотребление, а также удвоенную пропускную способность и объём по сравнению с DDR4 SDRAM. |
| The terminal's area is 3500 m2, height - 8 m, capacity - 30000 tons per year. | Площадь карго-терминала - 3500 м2, высота - 8м, пропускная способность - 30000 тонн груза в год. |
| In long-term culture CLiPs did not lose their proliferative capacity and their hepatic differentiation ability, and can repopulate chronically injured liver tissue. | При длительном культивировании CLIPS не теряют свою пролиферативную активность и способность дифференциации в клетки печени, и могут заселять хронически пораженные ткани печени. |
| Terminal 2 increased the airport's contact positions by 40% and the operational capacity by 15%. | С вводом Терминала 2 на 40% увеличилось количество телетрапов аэропорта, а его суммарная пропускная способность выросла на 15%. |
| A good economy not only sustains growing output and national income; it also ensures its participants' capacity for self-sufficiency and ability to realize their potential. | Хорошая экономика не только поддерживает растущую производительность и национальный доход, но и обеспечивает возможность предоставления участникам самостоятельности и способность понять их потенциал. |
| As a result, its ability to maintain services - and the military capacity to respond to any maneuver by the Khartoum government aimed against the peace agreement - is seriously compromised. | В результате, его способность обеспечивать снабжение - как и военный потенциал реагирования на маневры Хартумского правительства, направленные против мирного соглашения - является серьёзно скомпрометированной. |
| Their perceived ability to make a difference is usually reflected in their capacity to raise funds, whether from governments or the private sector. | Их осознанная способность добиваться положительных сдвигов всегда отражается в их способности привлекать финансовые средства, как от правительств, так и от частного сектора. |
| APNG2 (previously part of Pac Rim West) to Papua New Guinea with a capacity of 2x565Mbit/s. | Папуа Новая Гвинея (APNG2 Previously part of Pac Rim West) - пропускная способность 2x565Mbit/s. |
| Briefly stress consists of a pattern of built-in processes preparing the human organism for physical activity in response to demands and influences that tax its capacity to adapt. | Говоря вкратце, стресс состоит из модели встроенных процессов, подготавливающих человеческий организм к физической деятельности в ответ на требования и влияния, которые испытывают его способность к адаптации. |
| As is a capacity to discriminate systematically between what is at the core and what is at the periphery. | Также как и способность систематически различать, что является ядром, а что - периферией. |
| As a result, Russia's capacity to attract others, if not to coerce and pay them, will continue to decline. | В результате, способность России привлечь других, если даже не принудить их платить, будет снижаться дальше. |
| The more time a woman has had to live alone and acquire knowledge, the stronger her desire and capacity to pass it on to her children. | Чем больше времени женщина живет одна и приобретает знания, тем сильнее ее желание и способность передать их своим детям. |
| So, rather than spending money on medical bills, they are boosting their income and spending capacity, both of which help the economy to grow. | Так, вместо того чтобы тратить деньги на медицинские счета, они увеличивают свой доход и покупательную способность, за счет которых растет экономика. |
| And I think that this capacity to constantly subvert our way of thinking about the world makes parasites amazing. | Я полагаю, что способность паразитов то и дело менять наш образ мышления о мире делает их удивительными существами. |
| What that suggests is that, even in the case of hearing loss, the capacity for music remains. | Это свидетельствует о том, что даже при потере слуха способность к музыке остаётся. |
| PhoeniX M IDU provides up to 63E1 and 2xSTM-1 bringing the total maximum capacity to 360 Mbit/s full duplex. | Предоставляет соединение 63E1 и 2xSTM-1, наращивает пропускную способность до 360 Мбит/с при полном дуплексе. |
| The lesson for regulators is simple: capacity for risk is related to the maturity of funding, not to what an institution is called. | Урок для регулирующих органов прост: способность выдержать риск связана со сроком финансирования, а не с тем, как называется учреждение. |
| He also had demonstrated a capacity to act decisively and without regard to the consequences when such action would further his aims of the moment. | Он также продемонстрировал способность действовать решительно и без оглядки на последствия, если такие действия будут способствовать достижению сиюминутных целей. |