| There is a potentially high adaptive capacity in many water and sanitation services, but this potential is rarely fully achieved. | В потенциале существует весьма высокая способность к адаптации во многих службах водоснабжения и санитарии, однако этот потенциал довольно редко используется полностью. |
| The indicator measures the capacity of the Convention to attract and make use of innovative sources of finance for its implementation. | Показатель определяет способность Конвенции привлекать и использовать инновационные источники финансирования в целях ее осуществления. |
| Its relevance and success will, to a great extent, be demonstrated by its capacity to do so. | Ее способность добиваться этого в весьма значительной степени будет являться свидетельством того, насколько необходимой и успешной является ее работа. |
| The Institute's capacity to succeed in this regard is heavily threatened by its dire financial situation. | Способность Института добиться успехов в этой области находится под большим вопросом из-за его плачевного финансового положения. |
| This builds adaptive capacity and resilience. | Это усиливает адаптивную способность и жизнестойкость. |
| Demands for assistance greatly exceed the capacity of the Office to deliver it. | Спрос на оказываемую им помощь сильно превышает способность Отдела оказывать ее. |
| This would translate into an operational limitation that would undermine the capacity for rapid deployment and for adjusting programme delivery. | В результате будет сдерживаться оперативный простор, что подорвет способность обеспечивать быстрое развертывание сил и средств и корректировку сроков исполнения программ. |
| Developing countries face renewed fiscal stress and challenges that pose serious threats to their debt sustainability and the capacity to service or roll over external debt. | Развивающиеся страны сталкиваются с новыми трудностями и проблемами в бюджетно-налоговой сфере, которые создают серьезную угрозу для сохранения приемлемого уровня задолженности развивающихся стран и подрывают их способность обслуживать или рефинансировать внешние долговые обязательства. |
| The capacity to estimate the danger represented by a product and its probability of occurrence enables the authorities to quantify risks. | Способность оценить опасность продукт и вероятность ее возникновения позволяет этим органам дать количественную оценку рискам. |
| In the case of those countries, the capacity to cope with natural disasters remained a significant challenge. | В случае этих стран способность справляться со стихийными бедствиями остается серьезной проблемой. |
| Lavatories, bathrooms and sanitary units are separated from the dormitories and have sufficient capacity and are easily accessible. | Туалеты, ванные комнаты и санузлы отделены от спальных комнат, имеют достаточную пропускную способность и легкодоступны. |
| The pipeline has a capacity of 10 million barrels. | Пропускная способность этого трубопровода составляет 10 миллионов баррелей. |
| This military capacity continues to pose a serious challenge to the ability of the Lebanese State to exercise full sovereignty over its territory. | Этот военный потенциал продолжает создавать серьезную проблему, ослабляющую способность ливанского государства в полной мере осуществлять суверенитет над своей территорией. |
| The ability of the Government to accurately plan, monitor and evaluate development at the subnational level faces capacity and resource limitations. | Способность правительства точно планировать, отслеживать и оценивать процесс развития на поднациональном уровне сталкивается с ограничениями, связанными с потенциалом и наличием ресурсов. |
| They also allow measuring capacity of road infrastructure and help to assess environmental impact if the breakdown by main road vehicle categories is available. | Она также позволяет измерять пропускную способность автотранспортной инфраструктуры и способствовать оценке экологического воздействия, если имеется разбивка по основным категориям автотранспортных средств. |
| Public governance for results: State capacity for post-conflict and post-disaster reconstruction and social protection policies | Ориентированное на результаты государственное управление: способность государств к восстановлению после конфликтов и бедствий и политика в области социальной защиты |
| The capacity of an economy to generate new dynamic activities is key to sustainable development. | Ключевое значение для обеспечения устойчивого развития имеет способность экономики генерировать новые активные виды деятельности. |
| The Nairobi Framework is designed to enhance the capacity of developing countries to identify potential CDM project activities and attract the required investment. | Найробийские рамки имеют целью укрепить способность развивающихся стран определять потенциальные виды деятельности по проектам в рамках МЧР и привлекать необходимые инвестиции. |
| However, the planet's available resources and its assimilation capacity for emissions are limited. | В то же время имеющиеся на планете ресурсы и ее ассимилирующая способность имеют свои пределы. |
| UNDP strengthened government capacity to implement the programme by setting up a technical secretariat, with experts in monitoring, training and communications. | ПРООН укрепила способность правительства осуществлять эту программу благодаря созданию технического секретариата, имеющего в своем составе экспертов в области мониторинга, профессиональной подготовки и коммуникаций. |
| Function 6 covers the capacity to respond quickly to crisis situations in developing countries. | Функция 6 охватывает способность быстро реагировать на кризисные ситуации в развивающихся странах. |
| Good listening and problem-solving skills are indispensable, as is the capacity to understand parties' motivations and concerns. | Умение слушать людей и решать проблемы абсолютно необходимо так же, как и способность понимать мотивы и заботы обеих сторон. |
| The discussions included a review of the force's capacity in view of its involvement in support of the disarmament, demobilization and reintegration programme. | На этой встрече была также обсуждена способность этих сил принимать участие в осуществлении программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| As such, its capacity to respond to threats of a military nature will remain limited at best. | В этом качестве его способность реагировать на угрозы военного характера будет оставаться в лучшем случае ограниченной. |
| Countries' capacity to absorb such shocks differs significantly and the potential contribution of agricultural policy reform through the round has concerned many. | Способность стран смягчать такие шоковые потрясения значительно варьируется, и у многих вызывает обеспокоенность потенциальный вклад реформы сельскохозяйственной политики по итогам раунда. |