Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Capacity - Способность"

Примеры: Capacity - Способность
There is a potentially high adaptive capacity in many water and sanitation services, but this potential is rarely fully achieved. В потенциале существует весьма высокая способность к адаптации во многих службах водоснабжения и санитарии, однако этот потенциал довольно редко используется полностью.
The indicator measures the capacity of the Convention to attract and make use of innovative sources of finance for its implementation. Показатель определяет способность Конвенции привлекать и использовать инновационные источники финансирования в целях ее осуществления.
Its relevance and success will, to a great extent, be demonstrated by its capacity to do so. Ее способность добиваться этого в весьма значительной степени будет являться свидетельством того, насколько необходимой и успешной является ее работа.
The Institute's capacity to succeed in this regard is heavily threatened by its dire financial situation. Способность Института добиться успехов в этой области находится под большим вопросом из-за его плачевного финансового положения.
This builds adaptive capacity and resilience. Это усиливает адаптивную способность и жизнестойкость.
Demands for assistance greatly exceed the capacity of the Office to deliver it. Спрос на оказываемую им помощь сильно превышает способность Отдела оказывать ее.
This would translate into an operational limitation that would undermine the capacity for rapid deployment and for adjusting programme delivery. В результате будет сдерживаться оперативный простор, что подорвет способность обеспечивать быстрое развертывание сил и средств и корректировку сроков исполнения программ.
Developing countries face renewed fiscal stress and challenges that pose serious threats to their debt sustainability and the capacity to service or roll over external debt. Развивающиеся страны сталкиваются с новыми трудностями и проблемами в бюджетно-налоговой сфере, которые создают серьезную угрозу для сохранения приемлемого уровня задолженности развивающихся стран и подрывают их способность обслуживать или рефинансировать внешние долговые обязательства.
The capacity to estimate the danger represented by a product and its probability of occurrence enables the authorities to quantify risks. Способность оценить опасность продукт и вероятность ее возникновения позволяет этим органам дать количественную оценку рискам.
In the case of those countries, the capacity to cope with natural disasters remained a significant challenge. В случае этих стран способность справляться со стихийными бедствиями остается серьезной проблемой.
Lavatories, bathrooms and sanitary units are separated from the dormitories and have sufficient capacity and are easily accessible. Туалеты, ванные комнаты и санузлы отделены от спальных комнат, имеют достаточную пропускную способность и легкодоступны.
The pipeline has a capacity of 10 million barrels. Пропускная способность этого трубопровода составляет 10 миллионов баррелей.
This military capacity continues to pose a serious challenge to the ability of the Lebanese State to exercise full sovereignty over its territory. Этот военный потенциал продолжает создавать серьезную проблему, ослабляющую способность ливанского государства в полной мере осуществлять суверенитет над своей территорией.
The ability of the Government to accurately plan, monitor and evaluate development at the subnational level faces capacity and resource limitations. Способность правительства точно планировать, отслеживать и оценивать процесс развития на поднациональном уровне сталкивается с ограничениями, связанными с потенциалом и наличием ресурсов.
They also allow measuring capacity of road infrastructure and help to assess environmental impact if the breakdown by main road vehicle categories is available. Она также позволяет измерять пропускную способность автотранспортной инфраструктуры и способствовать оценке экологического воздействия, если имеется разбивка по основным категориям автотранспортных средств.
Public governance for results: State capacity for post-conflict and post-disaster reconstruction and social protection policies Ориентированное на результаты государственное управление: способность государств к восстановлению после конфликтов и бедствий и политика в области социальной защиты
The capacity of an economy to generate new dynamic activities is key to sustainable development. Ключевое значение для обеспечения устойчивого развития имеет способность экономики генерировать новые активные виды деятельности.
The Nairobi Framework is designed to enhance the capacity of developing countries to identify potential CDM project activities and attract the required investment. Найробийские рамки имеют целью укрепить способность развивающихся стран определять потенциальные виды деятельности по проектам в рамках МЧР и привлекать необходимые инвестиции.
However, the planet's available resources and its assimilation capacity for emissions are limited. В то же время имеющиеся на планете ресурсы и ее ассимилирующая способность имеют свои пределы.
UNDP strengthened government capacity to implement the programme by setting up a technical secretariat, with experts in monitoring, training and communications. ПРООН укрепила способность правительства осуществлять эту программу благодаря созданию технического секретариата, имеющего в своем составе экспертов в области мониторинга, профессиональной подготовки и коммуникаций.
Function 6 covers the capacity to respond quickly to crisis situations in developing countries. Функция 6 охватывает способность быстро реагировать на кризисные ситуации в развивающихся странах.
Good listening and problem-solving skills are indispensable, as is the capacity to understand parties' motivations and concerns. Умение слушать людей и решать проблемы абсолютно необходимо так же, как и способность понимать мотивы и заботы обеих сторон.
The discussions included a review of the force's capacity in view of its involvement in support of the disarmament, demobilization and reintegration programme. На этой встрече была также обсуждена способность этих сил принимать участие в осуществлении программы разоружения, демобилизации и реинтеграции.
As such, its capacity to respond to threats of a military nature will remain limited at best. В этом качестве его способность реагировать на угрозы военного характера будет оставаться в лучшем случае ограниченной.
Countries' capacity to absorb such shocks differs significantly and the potential contribution of agricultural policy reform through the round has concerned many. Способность стран смягчать такие шоковые потрясения значительно варьируется, и у многих вызывает обеспокоенность потенциальный вклад реформы сельскохозяйственной политики по итогам раунда.