Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Capacity - Способность"

Примеры: Capacity - Способность
They carry within them the capacity to walk among the stars like giants. Они несут в себе способность странствовать меж звезд подобно гигантам.
Its limitless organising capacity refined to a single frame and obedient to the will of your Keeper. Его безграничная способность к организации усовершенствовалась до единой структуры и послушна желанию вашего Хранителя.
UNDP further supports the Government through poverty mapping, strengthening capacity for data analysis and the development of an integrated macroeconomic model to enhance the Government's capacity for evidence-based policy-making; ПРООН также помогает правительству составлять карты распространения бедности и наращивать его потенциал анализировать данные и разрабатывать комплексные макроэкономические модели с целью повысить его способность вырабатывать взвешенные политические решения;
The Government's capacity to control diamond mining and trade, a vital part of the certification scheme, continues to be weak, with the network of regional offices of the Government Diamond Office lacking basic capacity to monitor the movement of diamonds out of affected counties. Способность правительства обеспечить контроль за добычей алмазов и торговлей ими - а это жизненно важная часть системы сертификации - по-прежнему невелика, при этом сеть местных отделений Государственного управления по алмазам не располагает элементарными возможностями для контроля за вывозом алмазов из затрагиваемых этой проблемой графств.
The Committee was informed that, during the reporting period, the research capacity of the investment team had been strengthened through the addition of investment officers and the capacity to monitor investment risks had been enhanced by the establishment of the Risk and Compliance Section in 2009. Комитету было сообщено, что в отчетный период исследовательский потенциал инвестиционной группы был усилен за счет подключения к ее работе дополнительных сотрудников по инвестициям, а способность следить за инвестиционными рисками была укреплена благодаря созданию в 2009 году Секции по вопросам рисков и контроля за соблюдением требований.
Under articles 36-37 of the Civil Code, a court may limit the civil dispositive capacity of an individual if that person is suffering from a mental disorder that has a significant impact on their capacity to understand the meaning of their actions and/or control them. Согласно статьям 36 - 37 Гражданского кодекса Украины суд может ограничить гражданскую дееспособность физического лица, если оно страдает психическим расстройством, которое существенно влияет на его способность осознавать значение своих действий и (или) руководить ими.
A citizen's capacity to acquire and exercise civil rights and undertake and meet civil obligations through his or her acts (dispositive capacity) arises in full measure at the age of majority, namely 18. Способность гражданина своими действиями приобретать и осуществлять гражданские права, создавать для себя гражданские обязанности и исполнять их (дееспособность) возникает в полном объеме с наступлением совершеннолетия, то есть по достижении восемнадцатилетнего возраста.
Millions of people with disabilities are stripped of their legal capacity worldwide, due to stigma and discrimination, through judicial declaration of incompetency or merely by a doctor's decision that the person "lacks capacity" to make a decision. Миллионы людей по всему миру лишаются дееспособности из-за стигматизации и дискриминации на основании судебного постановления о признании их недееспособными или просто решения врача о том, что у данного лица "отсутствует способность" принимать решения.
In the completed questionnaire table, the column "capacity" refers, on the one hand, to maximum capacity per hour; it depends a.o. the road geometry and density of accessing roads. В заполненной таблице вопросника сведения в колонке "пропускная способность" касаются, с одной стороны, максимальной пропускной способности в час; она зависит, в частности, от геометрических характеристик дороги и плотности сети прилегающих дорог.
Both the capacity of the Secretariat to produce the reports and the capacity of members to absorb the information contained therein once reports are issued would appear to be severely tested. Представляется, что серьезному испытанию подверглись как возможности Секретариата в области подготовки докладов, так и способность государств-членов осваивать информацию, содержащуюся в выпущенных докладах.
It is assumed that the essence of endogenous capacity is the human and institutional capacity to make sound and informed decisions, narrow the scientific and technological gap, reduce dependency and participate in international science and technology efforts related to development. Следует исходить из того, что существенно важным компонентом внутреннего потенциала является способность персонала и организационных механизмов принимать правильные и аргументированные решения, сокращать разрыв в научно-технической области, уменьшать зависимость от внешних ресурсов и участвовать в международных усилиях в области науки и техники, связанных с процессом развития.
Recent reforms have gone a long way towards achieving greater policy coherence and functional complementarity within the system, strengthening the system's collective capacity for strategic planning, and enhancing the system's flexibility and capacity for forward planning and rapid response to crisis situations. Реформы последнего времени в значительной мере способствовали повышению политической последовательности и функциональной взаимодополняемости в рамках системы, укрепив коллективную способность системы к стратегическому планированию и повысив ее гибкость и компетентность в сфере перспективного планирования и быстрого реагирования на кризисные ситуации.
The capacity of the railways is determined on the basis of the instructions for the computation of the actual capacity of the railways, as approved by the Ministry of Railway Transport in 1989. Пропускная способность железных дорог определяется в соответствии с утвержденной министерством путей сообщения в 1989 году Инструкцией по расчету наличной пропускной способности железных дорог.
The introduction of an automated system for use at crossing points will improve traffic capacity, provide better service for passengers and enhance the capacity to identify within the passenger flow persons sought by the law enforcement agencies. Внедрение автоматизированной системы в служебную деятельность пунктов пропуска позволит повысить их пропускную способность, культуру обслуживания пассажиров, обеспечит оперативный поиск в пассажиропотоке лиц, в отношении которых имеется оперативный интерес правоохранительных органов.
Inflow carrying capacity of the system equals 290 bln cubic meters, outflow carrying capacity of the system equals 176,2 bln cubic meters. Пропускная способность системы на входе составляет 290 млрд. кубометров, а на выходе - 176,2 млрд.
Improve corporate capacity to attract, motivate and retain highly qualified staff; повысить способность организации привлекать, мотивировать и удерживать высококвалифицированных сотрудников;
Third, with the ever increasing pressures on the Earth's carrying capacity, questions have been raised about the sustainability of the region's growth paradigm. В-третьих, в условиях постоянного увеличения нагрузки на несущую способность Земли встает вопрос о самодостаточности парадигмы роста региона.
However, serious systemic shortcomings persist, which, among other factors, have a bearing on the capacity of developing countries to mobilize resources for development. Тем не менее сохраняются серьезные системные проблемы, которые наряду с другими факторами влияют на способность развивающихся стран мобилизовать ресурсы в целях развития.
The fact of globalization steadily deepens relations among our countries, challenging our capacity to take advantage of the opportunities that globalization offers, as well as our capacity to limit its negative impact. Явление глобализации стабильно углубляет отношения между нашими странами, проверяя нашу способность пользоваться предоставляемыми глобализацией возможностями, а также нашу способность ограничивать ее негативное воздействие.
However, for all developing countries, the capacity to overcome supply constraints was the key element that determined the quality of their participation in the trading system and their capacity to benefit from the opportunities emerging from the trade negotiations. Однако для всех развивающихся стран способность преодолеть трудности, сдерживающие развитие производственно-сбытового потенциала, является тем ключевым элементом, который определяет качество их участия в торговой системе и их способность использовать возможности, вытекающие из торговых переговоров.
LDCs' stagnating share of world exports and their limited capacity to broaden their export product base have highlighted the need to assist them in addressing institutional constraints as well as poor infrastructure that still undermine their capacity to benefit fully from trade. Стагнация доли НРС в мировом экспорте и их ограниченная способность к расширению своей базы экспортной продукции высветили необходимость оказания им содействия в решении проблем институциональных недостатков, а также низкокачественной инфраструктуры, которые еще подрывают их способность в полном объеме использовать выгоды от торговли.
The concept of "active legal capacity" is defined by the Civil Code as the capacity of individuals of their own free will and through their own actions to acquire and to exercise to their full extent civil rights and duties. Что касается понятия "дееспособность", то Гражданский кодекс определяет его как "способность физического лица по собственной воле и действиями в полном объеме приобрести и осуществлять гражданские права и обязанности".
On the other hand, the term "legal capacity", under our Civil Code, is synonymous with juridical capacity and is defined as the fitness of the person to be the subject of legal relations. С другой стороны, термин «правоспособность», по нашему гражданскому кодексу, означает юридическую способность и определяется как пригодность человека быть объектом правовых отношений.
The responsibility for railway infrastructure capacity allocation lies with the (national) infrastructure managers since the used or available capacity on a specific line or in a knot does not depend on the national or international character of the individual trains. Ответственность за распределение пропускной способности железнодорожной инфраструктуры возлагается на (национальных) управляющих инфраструктурой, поскольку используемая или имеющаяся в наличии пропускная способность на той или иной конкретной линии или узле не зависит от того, являются ли отдельные поезда национальными или международными.
When we speak about the financial capacity of Governments, we must also include in this category the willingness and capacity to build political coalitions and generate political momentum for transparency, accountability and participation. Когда речь идет о финансовом потенциале правительств, в эту категорию должны быть включены также готовность и способность формировать политические коалиции и придать политический импульс процессу обеспечения транспарентности, подотчетности и участия.