However, 802.11a later saw significant penetration into enterprise network environments, despite the initial cost disadvantages, particularly for businesses which required increased capacity and reliability over 802.11b/g-only networks. |
Однако позднее 802.11a увидел значительное проникновение в корпоративные сетевые среды, несмотря на первоначальные недостатки в стоимости, особенно для предприятий, которым требовалась повышенная пропускная способность и надежность по сравнению с сетями, поддерживающими только 802.11b/g. |
In 1987 a second line was brought into operation, thereby increasing the pipeline's annual rated transport capacity to 70.9 million tons. |
В 1987 году в строй вступила вторая линия, и в результате пропускная способность трубопровода была доведена до 70,9 млн. т в год. |
The annual throughput of the dry port has grown well beyond its initial design capacity of 500,000 TEU and thus expansion plans are now being considered. |
Ежегодный оборот грузов в «сухом порте», превысил первоначальную проектную пропускную способность в 500000 стандартных контейнеров, и в настоящее время рассматриваются планы расширения этого терминала. |
Also the receptor-binding capacity has been reported to be similar to that of the chlorinated analogues. |
Сообщалось также о том, что эта рецепторно-связующая способность такая же, как и у хлорированных аналогов. |
This 18 line has an annual capacity of 3.5 million tons and it is 511 km long. |
Пропускная способность этой 18-дюймовой трубы составляет 3,5 млн. т в год, а ее длина равняется 511 км. |
The 1,000 km Atasu-Alashankou pipeline between Kazakhstan and China became operational in December 2005, with a capacity of 10 million tonnes p.a. |
В декабре 2005 г. был введен в эксплуатацию трубопровод Атасу-Алашанькоу протяженностью 1000 км между Казахстаном и Китаем. Первоначальная пропускная способность нефтепровода Атырау-Алашанькоу составляет 10 млн. |
That "money-for-influence" governance structure indirectly impairs the Fund's capacity to criticize its most important members' economies (let alone police compliance with their obligations). |
Такая управляющая структура "влияние в обмен на деньги" косвенно влияет на способность фонда критиковать экономику своих самых важных членов (не говоря о полицейском поддержании порядка в соответствии со своими обязанностями). |
If the US can defend itself against nuclear attack, the Russians argue, their retaliatory capacity will be eroded and deterrence undone. |
Русские утверждают, что если США будут в состоянии защитить себя от ядерной атаки, то способность России ответить на удар будет подорвана, и стратегии сдерживания придет конец. |
Soil capacity to retain N seemed to depend on C availability in soil organic matter, which was related to the carbon-nitrogen ratio of these pools. |
Как представляется, способность почвы к удержанию N зависит от запасов C в ее органическом веществе, которые связаны с соотношением содержания углерода и азота в этих пулах в конечном счете высвободятся и станут вымываться. |
With these additional pushers and more efficient engines, WFP's delivery capacity increased to 5,200 tons, up from 2,500 when only two pushers were available. |
Имея в распоряжении эти дополнительные буксиры и более мощные двигатели, МПП довела пропускную способность своих транспортных средств до 5200 тонн, тогда как при наличии лишь двух буксиров она составляла 2500 тонн. |
The rapid transformation of many societies has weakened the capacity of families in the role of nurturing and socializing young people and equipping them for life. |
Происходящие во многих обществах стремительные трансформации понизили способность семьи оказывать воздействие на воспитание молодых людей и их подготовку к жизни в обществе, на обеспечение их необходимыми для этого навыками. |
Unless Caribbean peoples are sensitized to changes in the world trading environment, the capacity to respond and seize opportunities will remain limited. |
Без понимания изменений, происходящих в мировой торговой системе, карибским народам не удастся устранить препятствия, ограничивающие их способность для принятия надлежащих мер и использования открывающихся возможностей. |
In the long term, the increased income-earning capacity of women could encourage families to invest in their children's human capital. |
В долгосрочной перспективе возросшая способность женщин получать доход может способствовать тому, что семьи станут вкладывать более значительные средства в образование и профессиональную подготовку своих детей. |
The cumulative high system throughput capacity (46 Gbps) obtained through a single cluster on five satellites, required smaller initial capital investments and satellite airtime from both service providers and end-users. |
Высокая кумулятивная пропускная способность системы (46 гигабайт в секунду), которая достигается за счет объединения пяти спутников в единую группу, может быть обеспечена при меньших первоначальных капиталовложениях и меньших затратах спутникового эфирного времени как для поставщиков услуг, так и для конечных пользователей. |
One of those operated via Intersputnik's Express-6 satellite to provide services in the Indian Ocean region with a throughput capacity of 512 Kbps. |
Одна из таких станций, функционирующая через спутник "Экспресс-6" Интерспутника, обеспечивает обслуживание региона Индийского океана и имеет пропускную способность 512 килобайт в секунду. |
Assistance should also be given in capacity-building, aimed at enhancing the capacity of national jurisdictions to handle referred cases and legacy issues. |
Следует оказывать содействие и в наращивании потенциалов, чтобы тем самым укрепить способность национальных судебных систем справляться с делами, им переданными, и заниматься вопросами наследия. |
Without new foundations, the Special Committee would not only lose its capacity to strengthen the United Nations system, but would also be relegated to mediocrity. |
Таким образом, если работа Специального комитета не будет переведена на новые рельсы, то он не только утратит способность к усилению роли системы Организации Объединенных Наций, но и потеряет в ней всякий вес. |
Its power is entirely dependent on the normative considerations for which it provides articulation: sensitivity to context, capacity to reflect State will, concreteness, clarity, definiteness. |
Он не имеет автоматической сферы применения, и его действие полностью зависит от нормативных соображений, для которых он обеспечивает словесное выражение: глубокое понимание контекста, способность отражать государственную волю, конкретность, четкость, определенность. |
The prime consideration in the selection of panellists should be expertise in the topic, and the capacity to make presentations in a provocative and innovative manner. |
Главным критерием отбора участников дискуссионных форумов должно быть знание предмета обсуждения и их способность применять такой подход к представлению своих материалов, который давал бы повод к размышлениям и отличался бы новаторским характером. |
4.2.1.13.9 For insulated portable tanks the capacity and setting of emergency-relief device(s) shall be determined assuming a loss of insulation from 1% of the surface area. |
4.2.1.13.9 Для изотермических переносных цистерн пропускная способность и установка на срабатывание аварийного(ых) предохранительного(ых) устройства (устройств) должны определяться на основе такого допущения, что нарушен 1% площади изоляции. |
It is imperative to recognize the right of persons with disabilities to self-representation and to strengthen their capacity to participate in the decision-making process. |
Люди с инвалидностью должны сами ставить на повестку дня свои проблемы и выступать за проведение реформ, которые позволят обеспечить их развитие и способность жить самостоятельно в своих общинах и в обществе в целом. |
In 2004, the capacity of operational fixed telephone lines increased by 16% over the previous year, to coverage of 32 telephones per 100 inhabitants. |
В течение 2004 года пропускная способность действующих стационарных телефонных линий возросла на 16% по сравнению с предшествующим годом, что позволило достичь уровня телефонизации в 32 телефона на каждые 100 жителей. |
Overall the additional capacity will add the equivalent of 10 expressway lanes, and the reduction of 1.1 million vehicle-kilometres of auto traffic daily in the GTA. |
В общем и целом эта дополнительная пропускная способность будет соответствовать в эквивалентном выражении пропускной способности десяти скоростных полос движения и сокращению ежедневного оборота автотранспорта в районе ГТА на 1,1 млн. автомобиле-км. |
Without these assets UNAMID will lack critical mobility and re-supply capacity, which would fundamentally jeopardize its ability to carry out its mandate. |
Без этих активов ЮНАМИД не будет обладать необходимой мобильностью и возможностями для пополнения материально-технических запасов, что серьезнейшим образом подорвет ее способность выполнять свой мандат. |
The pipeline starts from Batman and ends in Dörtyol on the Bay of Iskenderun. This 18"line has an annual capacity of 3.5 million tons and it is 511 km long. |
Пропускная способность этой 18-дюймовой трубы составляет 3,5 млн. т в год, а ее длина равняется 511 км. Нефть, добываемая в районах Батман, Диярбакыр и Сарыл, также перекачивается в Дёртйол по этому же трубопроводу через ответвления. |