Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Capacity - Способность"

Примеры: Capacity - Способность
The nature of disciplinary sanctions taken may be dependent on factors such as the civil code of the Contracting Party and the legal capacity of the Competent Authority concerned. Характер принимаемых дисциплинарных санкций может зависеть от таких факторов, как гражданский кодекс Договаривающейся стороны и правовая способность заинтересованного компетентного органа.
Construction of a fourth chamber at the locks of Ternaaien (Belgium) to enhance the traffic capacity; Строительства четвертой камеры шлюзов Тернайен (Бельгия) с целью повысить пропускную способность;
Concerns remain over the capacity of Parties to participate in the CDM, particularly African Parties. По-прежнему вызывает озабоченность способность некоторых Сторон, особенно Сторон, относящихся к числу африканских стран, участвовать в МЧР.
However, as yet, no formal evaluation has been carried out on the capacity to independently implement what has been learned in this training. Тем не менее пока способность учащихся самостоятельно реализовывать то, чему их научили в ходе таких курсов, официально не оценивалась.
The capacity of State institutions to absorb development assistance is therefore crucial to the impact of all international efforts on both the security and development fronts. Способность государственных институтов осваивать помощь на цели развития, таким образом, имеет принципиальное значение для эффективности всех международных усилий как в области безопасности, так и развития.
However, our capacity and will to achieve more will be greatly supported by the success of a fissile material cut-off treaty now. Но теперешний успех с договором о прекращении производства расщепляющего материала значительно подкрепит нашу способность и волю к дальнейшим достижениям.
Greater emphasis will be paid to the country dimension, the capacity to respond quickly to emerging and new issues, and improved outreach. Более сильный акцент будет делаться на страновой аспект, на способность оперативно реагировать на нарождающиеся и новые вопросы и на улучшение охвата.
This undermines, sometimes for decades, sustainable livelihoods, economic development, and the capacity of ecosystems to meet an increased demand on resources. Это подрывает, порой на десятилетия, налаженный порядок жизни, экономическое развитие и способность экосистем справляться с возросшим спросом на ресурсы.
Densely populated and low-lying areas where adaptive capacity is relatively low, including small island developing States, are especially at risk, particularly in areas that already face other challenges and human-induced pressures. Густонаселенные и низкорасположенные области, где адаптационная способность сравнительно невелика, в том числе малые островные развивающиеся государства, подвергаются особому риску, прежде всего в районах, где одновременно с этим приходится сталкиваться и с другими проблемами, а также с факторами антропогенной нагрузки.
Reducing the vulnerability of fishing communities more generally can enhance adaptive capacity to a range of shocks, including from climate variability and extreme events. Уменьшение уязвимости рыболовных сообществ в более общем плане может повысить способность адаптироваться к разнообразным потрясениям, в том числе вызываемым изменчивостью климата и экстремальными явлениями.
It was critical for Nepal to build productive capacity and to develop its resilience to multiple shocks, including the disproportionate impact of climate change. Для Непала крайне важно создать свой производственный потенциал и развивать его способность противостоять многочисленным потрясениям, включая непропорционально большое воздействие изменения климата.
The Advisory Committee was informed that the lack of dedicated capacity in this area restricts the ability of the Department to conduct evaluations and follow-up on recommendations. Консультативный комитет был проинформирован, что отсутствие специально выделенных для этой цели кадровых ресурсов ограничивает способность Департамента производить оценку и принимать дальнейшие меры по рекомендациям.
The breakdown of capacity of the institutions is as follows: Эти учреждения имеют следующую пропускную способность:
Users (Maximum capacity of the exchange or number of extensions when it is fully utilized) Количество абонентов (максимальная пропускная способность телефонных станций или количество добавочных номеров при полном использовании)
Sectoral reviews carried out by UNCTAD indicate that the ability to participate and benefit from new and dynamic sectors depends on productive capacity, competitiveness and market access and entry conditions. Проведенные ЮНКТАД секторальные обзоры говорят о том, что способность участвовать в развитии новых и динамичных секторов и получать отдачу от такого участия зависит от производственного потенциала, конкурентоспособности, а также условий доступа на рынок и обоснования на нем.
The capacity of peacekeeping to learn from experience and to evolve accordingly lies at the heart of its success. Именно способность миротворческого компонента Организации учиться на собственном опыте и совершенствоваться благодаря этим урокам является одним из важнейших условий его успеха.
Despite this recent positive trend, earmarked funding could limit OHCHR's capacity to ensure that funds are utilized in a sound and cost-effective manner. Несмотря на эту позитивную тенденцию последнего времени, строго целевое финансирование может ограничивать способность УВКПЧ обеспечивать использование средств на надежной основе и эффективно с точки зрения затрат.
Moving from commitment to implementation and accountability for gender equality means that the mainstream institutions that generate policies and services need to strengthen capacity for delivering to women and girls. Переход от обязательств к осуществлению и подотчетности за достижение гендерного равенства означает, что ключевые учреждения, вырабатывающие политику и предоставляющие услуги, должны повышать свою способность осуществлять деятельность в интересах женщин и девочек.
We support the establishment of the Counter-Terrorism Implementation Task Force, which has proven its capacity for coordination and efficiency in guiding the system. Мы поддерживаем учреждение Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий, которая доказала свою способность осуществлять координацию и проявлять эффективность при руководстве системой.
Particularly at the district level, the Government's capacity to deliver essential services, law enforcement, justice and security requires significant additional attention. Способность правительства предоставлять основные услуги и обеспечивать правопорядок, правосудие и безопасность нуждается в гораздо большем внимании, особенно на уровне округов.
Social cohesion denotes a capacity of a society to ensure the welfare of all its members, minimizing disparities and avoiding polarization and conflict. Социальная сплоченность означает способность общества заботиться о благополучии всех своих членов, сводить к минимуму социально-экономические различия и предотвращать социальную поляризацию и конфликты.
To increase the capacity of women to participate in decision-making processes and leadership positions. повышать способность женщин участвовать в процессе принятия решений и занимать руководящие должности.
A government's capacity to implement an effective corporate taxation regime should not be limited by conditionalities attached to aid, loans or trade agreements. Условия, предъявляемые при предоставлении помощи и выделении займов или в рамках торговых соглашений, не должны ограничивать способность правительства поддерживать эффективный режим налогообложения корпораций.
The historical capacity to resettle, as a means of adapting to changing climate conditions, has diminished because the population has switched to a sedentary lifestyle. Историческая способность к переселению, как средству адаптации к изменяющимся климатическим условиям, снизилась, поскольку население перешло на оседлый образ жизни.
The amassed reserves have strengthened the capacity of these countries to deal with external shocks, but they also bring costs and policy challenges. Хотя накопленные резервы укрепили способность этих стран противостоять внешним потрясениям, их наличие также сопряжено с издержками и трудными стратегическими задачами.