| It is evident that the capacity of countries to implement goals and commitments agreed upon by the international community remains unequal and inadequate. | Очевидно, что способность стран выполнять согласованные международным сообществом задачи и обязательства по-прежнему неодинакова и недостаточна. |
| Yet the Commission's capacity to perform its tasks has been increasingly undermined by its declining credibility and professionalism. | Однако снижение авторитетности и профессионализма Комиссии все больше подрывает ее способность выполнять эти задачи. |
| The commodity sector had lost its capacity to support the societies that had traditionally depended on it for survival and development. | Сырьевой сектор утратил свою способность поддерживать общества, которые традиционно опирались на него для своего выживания и развития. |
| The capacity to compete in international markets, processed agricultural goods, manufactures and services was a necessary condition for the diversification of African economies. | Способность вести конкурентную борьбу на международных рынках обработанной сельскохозяйственной продукции, промышленных товаров и услуг является необходимым условием для диверсификации экономики африканских стран. |
| High indebtedness had reduced the capacity of those countries to attract foreign direct as well as domestic investment. | Высокая задолженность снижает способность этих стран привлекать прямые иностранные, равно как и внутренние инвестиции. |
| As a result, individual board members are questioning their capacity to meet new expectations. | Вследствие этого отдельные члены советов директоров ставят под сомнение свою способность оправдать эти новые ожидания. |
| The Government of Lebanon also demonstrated its capacity to exercise its authority through the activities of the Joint Security Force. | Правительство Ливана также продемонстрировало свою способность осуществлять власть посредством деятельности Совместных сил безопасности. |
| His capacity for persuasive and rational argument and the strength of his judgement and civility earned him plaudits. | Его способность убедительно и рационально аргументировать свои взгляды, сила его суждений и его любезность заслужили ему горячую признательность. |
| The situation is aggravated when youth bulges coincide with economic downturns, which further limit a country's capacity to absorb additional labour. | Эта ситуация усугубляется в случае, когда всплеск численности молодежи совпадает с экономическим спадом, что еще более ограничивает способность страны трудоустроить дополнительную рабочую силу. |
| In support of this expanded function, the capacity of UNFICYP for political analysis and reporting needs to be strengthened. | В целях содействия выполнению этой расширенной функции необходимо будет укрепить способность ВСООНК проводить политический анализ и представлять соответствующие доклады. |
| As MINUSTAH troops and police personnel continue to build up their strength, the Mission's capacity to ensure a secure and stable environment will increase. | По мере увеличения численности войск и полицейского контингента МООНСГ способность Миссии обеспечивать безопасные и стабильные условия повысится. |
| In this context, the capacity of the National Transitional Government of Liberia to provide basic services to the population remains very limited. | В этом плане способность Национального переходного правительства обеспечивать основное обслуживание населения остается весьма ограниченной. |
| A second crucial factor is the capacity or incapacity of national States for internal and external coordination. | Второй фактор, который представляется решающим, - это способность государств реализовать свой потенциал как внутри страны, так и за ее пределами. |
| Nepal provided ICT training to the women entrepreneurs' association to develop its capacity to compete in the global market. | Непал обеспечивал подготовку по вопросам ИКТ членов ассоциации женщин-предпринимателей с целью укрепить их способность конкурировать на глобальном рынке. |
| There is growing concern regarding the capacity of cities to absorb rapid population growth. | Все большую обеспокоенность вызывает способность городов приспосабливаться к быстрому приросту населения. |
| Our capacity to do so must confront certain realities. | Наша способность сделать это должна учитывать определенные реальности. |
| This requires building country capacity to respond to the challenges of migration, and adequate and reliable migration data for developing effective policy. | Для этого необходимо укреплять способность стран решать задачи, связанные с миграцией, и создавать достаточные и надежные данные по миграции для разработки эффективной политики. |
| In that connection, the European Union believed that CPC must demonstrate its capacity to provide action-oriented, relevant and useful recommendations. | В этой связи Европейский союз считает, что КПК должен продемонстрировать свою способность вырабатывать практические, соответствующие и полезные рекомендации. |
| In the ability of Governments to effectively plan and implement the policies that are necessary for good governance lies the first step towards broad capacity. | Способность правительств эффективно планировать и осуществлять стратегии, необходимые для эффективного управления, является первым шагом в направлении создания широкого потенциала. |
| Increasing the pressure in pipelines will increase capacity, and can be used as a storage method. | Повышение давления в трубопроводах повышает их пропускную способность, и это можно использовать как метод хранения. |
| That, in turn, weakened the subregional offices' capacity to support regional economic communities. | В свою очередь это ослабляет способность субрегиональных представительств поддерживать региональные экономические сообщества. |
| The capacity of the earth to produce vital renewable resources must be maintained and, wherever practicable, restored or improved. | «Способность земли производить жизненно важные восполняемые ресурсы должна поддерживаться, а там, где это практически желательно и осуществимо, восстанавливаться или улучшаться». |
| In some cases, they may lack the capacity to learn healthy behaviours. | В некоторых случаях у них может отсутствовать способность к проявлению здоровых поведенческих реакций. |
| Furthermore, the capacity of the backbone is now insufficient and cannot be upgraded. | Кроме того, пропускная способность магистральной сети является недостаточной и может быть увеличена. |
| Its capacity to contribute to post-conflict reconstruction and to adopt transparent and accountable approaches should be maximized. | Его способность вносить вклад в постконфликтное восстановление и внедрять основанные на принципах транспарентности и подотчетности подходы должна быть максимально усилена. |