Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Capacity - Способность"

Примеры: Capacity - Способность
In particular, the impact of information technology on States' capacity to manage TNCs in a globalizing world should be closely examined. В частности, следует тщательно изучить воздействие информационной технологии на способность государств оказывать влияние на деятельность ТНК в глобализирующемся мире.
The capacity of business enterprises in developing countries, including developing country TNCs, to engage in fair competition must be strengthened. Необходимо укреплять способность предприятий в развивающихся странах, включая ТНК развивающихся стран, вести честную конкурентную борьбу.
An important factor influencing the pace of each accession is the acceding country's capacity to negotiate actively at the bilateral and multilateral level. Важным фактором, влияющим на темпы процесса присоединения в каждом случае, является способность присоединяющейся страны активно проводить переговоры на двустороннем и многостороннем уровне.
High levels of absorptive capacity minimize the costs of foreign technology transfers and maximize technological learning because the assimilation of know-how is easier and faster. Высокая способность осваивать технологии помогает снизить издержки на передачу зарубежной технологии и максимально активизировать процесс технического обучения, поскольку в этом случае освоение ноу-хау идет легче и быстрее.
Such institutionalized, routinized and sustained interaction at the highest levels of our Organization will reinforce its capacity to measure success and ensure cost-effectiveness and efficiency throughout the system. Такое организационно оформленное, повседневное и постоянное взаимодействие на самых высоких уровнях нашей Организации укрепит ее способность добиваться успеха и обеспечивать рентабельность и эффективность в рамках всей системы.
As a result, the capacity of the agencies to provide efficient, effective humanitarian relief has been weakened, making response to future crises ever more difficult. В результате способность этих учреждений оказывать действенную, эффективную гуманитарную помощь ослабла, что делает преодоление будущих кризисов еще более затруднительным.
The mission concluded that both ICDP and CDRT have increased the capacity of poor households and communities to organize, plan, implement and manage their own activities. Миссия пришла к выводу, что, как ПКРО, так и РООО позволили укрепить способность бедных семей и общин организовывать, планировать, осуществлять и контролировать их собственную деятельность.
The position statement defines capacity as the "ability of people, organizations and society as a whole to manage their affairs successfully". В указанном заявлении о позиции потенциал определяется как «способность людей, организаций и общества в целом успешно управлять своими делами».
The ability and capacity of SMEs to provide world-class services and products in the supply chain reduces the cost and dependency of TNCs on imported materials. Способность и возможности МСП обеспечивать отвечающие мировым стандартам услуги и продукты в снабженческой цепочке сокращают издержки и зависимость ТНК от импортируемых материалов.
Comparing to other road sections where road pavement strengthening within the Corridor Development Programme is planned, it has the smallest remaining traffic capacity. По сравнению с другими участками, на которых в рамках Программы развития коридора планируется укрепление дорожного полотна, он имеет наименьшую пропускную способность.
However, the capacity of the country office to manage this ambitious programme with numerous priorities was questioned, with a suggestion to focus on fewer priorities. Вместе с тем была подвергнута сомнению способность странового отделения справиться с осуществлением этой крупной программы, в которой поставлены многочисленные важные задачи; при этом было выдвинуто предложение сосредоточить внимание на меньшем количестве приоритетов.
The capacity of United Nations peacekeeping to learn and to evolve lies at the heart of its success. Способность Организации Объединенных Наций к освоению опыта и к эволюции в том, что касается ее миротворческой деятельности, лежит в самой основе успеха этой деятельности.
This was essentially the capacity of a population to build a more promising future on its own initiative and with regard to its own history and cultural resources. Такое развитие по существу подразумевает способность населения построить более светлое будущее по своей собственной инициативе и с учетом своей истории и культурных ресурсов.
Tension, and at times open confrontation, between a modernizing elite and ordinary people regarding the nature, function, and design of the state undermined the very capacity to govern. Напряженность, а порой и открытая конфронтация между проводящей модернизацию элитой и простыми людьми относительно природы, функций и устройства государства подорвали саму способность управлять.
The Programme of Action, however, offers a partnership, shared interests and opportunities, which enhance our capacity to achieve our goal of sustainable human development within our limited resources. Однако Программа действий позволяет обеспечивать партнерство, общие интересы и возможности, которые повышают нашу способность решать задачи стабильного развития человеческого потенциала при наших ограниченных ресурсах.
The point was also made that a State's capacity to prevent or minimize the risk of causing harm should be a fundamental criterion in determining liability. Было отмечено также, что способность государства предотвращать или сводить к минимуму риск причинения вреда должна служить основополагающим критерием при определении ответственности.
Both of these forms of commercial risk may seriously impair the project company's capacity to service its debt and may compromise the financial viability of the project. Обе эти формы коммерческих рисков могут серьезно подорвать способность проектной компании погашать свои долги и поставить под угрозу финансовую жизнеспособность проекта.
Such delays caused hardship for all troop- and equipment-contributing countries, especially developing countries, and adversely affected the capacity of Member States to participate in peacekeeping operations. Такие задержки с возмещением расходов создают трудности для всех стран, предоставляющих контингенты и имущество, особенно развивающихся стран, и оказывают негативное влияние на способность государств-членов участвовать в операциях по поддержанию мира.
The international community's cooperation in this case demonstrates the strong commitment we share to protecting our humanitarian workers from persecution, and to ensuring their capacity to carry out their important work in safety. Сотрудничество международного сообщества в этом вопросе свидетельствует о нашей общей решительной готовности защитить наших гуманитарных сотрудников от преследований и обеспечить их способность осуществлять свою важную деятельность в условиях безопасности.
The International Court of Justice has demonstrated a capacity to deal with specialized and new, as well as broader and more traditional, problems. Международный Суд продемонстрировал свою способность в деле урегулирования специфических и новых, а также более масштабных и традиционных проблем.
However, the arrangement might have to be reviewed in the future if the absorptive capacity of active missions was reduced. Однако ее придется, возможно, пересмотреть в будущем, если способность действующих миссий покрывать такие расходы уменьшится.
The mandates of many missions were now being terminated, and the Organization must, as a matter of priority, enhance its capacity to liquidate missions expeditiously. В настоящее время прекращаются мандаты многих миссий, и Организация должна срочно повысить свою способность оперативно ликвидировать миссии.
The capacity to produce according to specific requirements relating to quality, health and the environment or consumer tastes is a determining factor in this respect. Одним из определяющих факторов в этой связи является способность производить продукцию с соблюдением специфических требований в отношении качественных, санитарно-гигиенических и экологических норм или вкусов потребителей.
a capacity to integrate intergovernmental deliberations, policy analysis by the secretariat and operational activities on specific subjects; способность обеспечивать интеграцию проводимых на межправительственном уровне обсуждений, осуществляемого секретариатом анализа вопросов политики и организуемой оперативной деятельности по конкретной проблематике;
The first priority is building African countries' State capacity which is defined as the ability of the government to define its policies and design and implement the programmes to achieve the desired outcomes. Первым приоритетом является создание государственного потенциала африканских стран, который определяется как способность правительства определять свою политику и разрабатывать и осуществлять программы для достижения желаемых результатов.