Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Capacity - Способность"

Примеры: Capacity - Способность
The Rwandan tragedy has demonstrated that our early warning and conflict-prevention capacity should be further reinforced and dealt with in conjunction with development problems. Руандийская трагедия продемонстрировала, что раннее предупреждение и способность предотвращения конфликтов должны быть еще более укреплены и сочетаться с проблемами развития.
Policies and measures in this regard should not militate against the capacity of developing countries to utilize scientific and technological development. Политика и меры в этой связи не должны подрывать способность развивающихся стран использовать научно-технический потенциал.
Such interventions enable many developing countries to increase their absorptive capacity for resource utilization for sustainable development. Такое участие позволяет многим развивающимся странам повысить свою поглощающую способность в использовании ресурсов для устойчивого развития.
We need to continue to address gaps and imbalances in the capacity of the United Nations system in emergencies. От нас требуется продолжение усилий по устранению недочетов и дисбалансов, снижающих способность Организации Объединенных Наций действовать в условиях чрезвычайных ситуаций.
Building such networks, particularly in vulnerable regions, would significantly enhance the United Nations capacity to cope with emergencies. Создание таких систем, особенно в уязвимых регионах, значительно усилит способность Организации Объединенных Наций справляться с чрезвычайными ситуациями.
In this we are counting on your diplomatic skills, your many times proven capacity to find solutions to the most intricate problems. В этом мы полагаемся на Ваше дипломатическое искусство, на многократно доказанную способность находить развязки самых сложных вопросов.
Arms that enhance the capacity for sudden aggressive strikes and extensive military offensives must be gradually eliminated through confidence-building among States in various regions. С помощью укрепления доверия между государствами в разных регионах необходимо постепенно ликвидировать вооружения, которые повышают способность к нанесению неожиданных агрессивных ударов и ведению широких военных наступательных операций.
Then, secondly, it means a capacity to react, that is to say, to intervene diplomatically before warfare breaks out. Затем, во-вторых, это означает способность реагировать, то есть предпринимать дипломатические шаги, до того как разразится война.
The accumulated debts of the Organization are about to overwhelm the capacity of the financial managers to maintain the integrity of the operations. Накопленная задолженность Организации вскоре может подавить способность финансовых управляющих поддерживать непрерывность деятельности.
However, it is evident that the OAU's capacity to effectively mobilize the required financial and logistic resources for this purpose is severely limited. Однако очевидно, что способность ОАЕ эффективно мобилизовать необходимые финансовые и материально-технические ресурсы для этой цели является весьма ограниченной.
The Namibia Fund has demonstrated its capacity to render direct assistance to individual Namibians cost-effectively. Фонд для Намибии продемонстрировал свою способность оказания прямой помощи отдельным намибийским гражданам, причем с незначительными затратами.
Lebanon had proved its capacity to restore peace throughout the country. Ливан на деле продемонстрировал свою способность восстановить мир на территории страны.
Several speakers commended UNICEF for its commitment, courage and capacity to respond rapidly and effectively to emergencies. Ряд ораторов выразили признательность ЮНИСЕФ за его приверженность делу, проявляемое мужество и способность принимать оперативные и эффективные меры в связи с чрезвычайными ситуациями.
That sector, however, has a finite capacity of absorption and cannot cope with current trends. Однако поглотительная способность данного сектора не бесконечна, и он не в состоянии справиться с нынешними тенденциями.
African Governments should, for their part, demonstrate their commitment and capacity to play a catalytic role in the mobilization of domestic resources. Африканским правительствам следует, со своей стороны, продемонстрировать свою готовность и способность сыграть активизирующую роль в мобилизации внутренних ресурсов.
But even though he separated himself from the darkness... the capacity for evil remained. Но, хотя он отделил тьму от себя... способность творить зло осталась.
The capacity to adapt to changing circumstances is essential to preserve effectiveness of any organization. Способность адаптации к изменяющимся условиям имеет исключительно важное значение для сохранения эффективности любой организации.
The Council must retain its capacity to act decisively and in a timely manner to fulfil its duties set forth in the Charter. Совет должен сохранить свою способность предпринимать решительные и своевременные действия для выполнения своих полномочий, закрепленных в Уставе.
Yet, at the same time, there is merit in restating the capacity of mankind to influence its future. Однако в то же самое время стоит еще раз подчеркнуть способность человечества влиять на свое будущее.
Where James Hadfield bears the appearance of purpose and planning, he retained no capacity to appreciate the legal consequences of his behaviour. Хотя Джеймс Хэдфилд выказывал видимость цели и планирования, он не мог удержать способность оценить юридические последствия своего поведения.
Countries can adequately develop such a capacity on their own only at a late stage of development. Последняя способность может быть в достаточной степени развита самостоятельно этими странами лишь на завершающем этапе развития.
They are a problem which affects the entire world, exceeding the capacity for action of individual States. Они представляют собой проблему, имеющую негативные последствия для всего мира, снижая способность отдельных государств действовать.
Limited absorptive capacity was a major constraint to increased flows of assistance to those economies. Главным препятствием на пути увеличения притока помощи этим странам является их ограниченная абсорбционная способность.
We believe that this would enhance the Department's capacity to react effectively and promptly to future emergency situations. Мы думаем, что это повысит способность Департамента эффективно и незамедлительно реагировать на чрезвычайные ситуации в будущем.
The United Nations is facing a problem involving its moral authority and its capacity to enforce respect for its decisions. Организация Объединенных Наций стоит перед проблемой, затрагивающей ее моральный авторитет и способность обеспечить выполнение ее решений.