| The Rwandan tragedy has demonstrated that our early warning and conflict-prevention capacity should be further reinforced and dealt with in conjunction with development problems. | Руандийская трагедия продемонстрировала, что раннее предупреждение и способность предотвращения конфликтов должны быть еще более укреплены и сочетаться с проблемами развития. |
| Policies and measures in this regard should not militate against the capacity of developing countries to utilize scientific and technological development. | Политика и меры в этой связи не должны подрывать способность развивающихся стран использовать научно-технический потенциал. |
| Such interventions enable many developing countries to increase their absorptive capacity for resource utilization for sustainable development. | Такое участие позволяет многим развивающимся странам повысить свою поглощающую способность в использовании ресурсов для устойчивого развития. |
| We need to continue to address gaps and imbalances in the capacity of the United Nations system in emergencies. | От нас требуется продолжение усилий по устранению недочетов и дисбалансов, снижающих способность Организации Объединенных Наций действовать в условиях чрезвычайных ситуаций. |
| Building such networks, particularly in vulnerable regions, would significantly enhance the United Nations capacity to cope with emergencies. | Создание таких систем, особенно в уязвимых регионах, значительно усилит способность Организации Объединенных Наций справляться с чрезвычайными ситуациями. |
| In this we are counting on your diplomatic skills, your many times proven capacity to find solutions to the most intricate problems. | В этом мы полагаемся на Ваше дипломатическое искусство, на многократно доказанную способность находить развязки самых сложных вопросов. |
| Arms that enhance the capacity for sudden aggressive strikes and extensive military offensives must be gradually eliminated through confidence-building among States in various regions. | С помощью укрепления доверия между государствами в разных регионах необходимо постепенно ликвидировать вооружения, которые повышают способность к нанесению неожиданных агрессивных ударов и ведению широких военных наступательных операций. |
| Then, secondly, it means a capacity to react, that is to say, to intervene diplomatically before warfare breaks out. | Затем, во-вторых, это означает способность реагировать, то есть предпринимать дипломатические шаги, до того как разразится война. |
| The accumulated debts of the Organization are about to overwhelm the capacity of the financial managers to maintain the integrity of the operations. | Накопленная задолженность Организации вскоре может подавить способность финансовых управляющих поддерживать непрерывность деятельности. |
| However, it is evident that the OAU's capacity to effectively mobilize the required financial and logistic resources for this purpose is severely limited. | Однако очевидно, что способность ОАЕ эффективно мобилизовать необходимые финансовые и материально-технические ресурсы для этой цели является весьма ограниченной. |
| The Namibia Fund has demonstrated its capacity to render direct assistance to individual Namibians cost-effectively. | Фонд для Намибии продемонстрировал свою способность оказания прямой помощи отдельным намибийским гражданам, причем с незначительными затратами. |
| Lebanon had proved its capacity to restore peace throughout the country. | Ливан на деле продемонстрировал свою способность восстановить мир на территории страны. |
| Several speakers commended UNICEF for its commitment, courage and capacity to respond rapidly and effectively to emergencies. | Ряд ораторов выразили признательность ЮНИСЕФ за его приверженность делу, проявляемое мужество и способность принимать оперативные и эффективные меры в связи с чрезвычайными ситуациями. |
| That sector, however, has a finite capacity of absorption and cannot cope with current trends. | Однако поглотительная способность данного сектора не бесконечна, и он не в состоянии справиться с нынешними тенденциями. |
| African Governments should, for their part, demonstrate their commitment and capacity to play a catalytic role in the mobilization of domestic resources. | Африканским правительствам следует, со своей стороны, продемонстрировать свою готовность и способность сыграть активизирующую роль в мобилизации внутренних ресурсов. |
| But even though he separated himself from the darkness... the capacity for evil remained. | Но, хотя он отделил тьму от себя... способность творить зло осталась. |
| The capacity to adapt to changing circumstances is essential to preserve effectiveness of any organization. | Способность адаптации к изменяющимся условиям имеет исключительно важное значение для сохранения эффективности любой организации. |
| The Council must retain its capacity to act decisively and in a timely manner to fulfil its duties set forth in the Charter. | Совет должен сохранить свою способность предпринимать решительные и своевременные действия для выполнения своих полномочий, закрепленных в Уставе. |
| Yet, at the same time, there is merit in restating the capacity of mankind to influence its future. | Однако в то же самое время стоит еще раз подчеркнуть способность человечества влиять на свое будущее. |
| Where James Hadfield bears the appearance of purpose and planning, he retained no capacity to appreciate the legal consequences of his behaviour. | Хотя Джеймс Хэдфилд выказывал видимость цели и планирования, он не мог удержать способность оценить юридические последствия своего поведения. |
| Countries can adequately develop such a capacity on their own only at a late stage of development. | Последняя способность может быть в достаточной степени развита самостоятельно этими странами лишь на завершающем этапе развития. |
| They are a problem which affects the entire world, exceeding the capacity for action of individual States. | Они представляют собой проблему, имеющую негативные последствия для всего мира, снижая способность отдельных государств действовать. |
| Limited absorptive capacity was a major constraint to increased flows of assistance to those economies. | Главным препятствием на пути увеличения притока помощи этим странам является их ограниченная абсорбционная способность. |
| We believe that this would enhance the Department's capacity to react effectively and promptly to future emergency situations. | Мы думаем, что это повысит способность Департамента эффективно и незамедлительно реагировать на чрезвычайные ситуации в будущем. |
| The United Nations is facing a problem involving its moral authority and its capacity to enforce respect for its decisions. | Организация Объединенных Наций стоит перед проблемой, затрагивающей ее моральный авторитет и способность обеспечить выполнение ее решений. |