Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Capacity - Способность"

Примеры: Capacity - Способность
The outcomes and deliverables of its work to date demonstrate its capacity to achieve practical and positive results. Известные к настоящему времени результаты ее работы и материалы отчетов о ней доказывают ее способность к достижению практических и позитивных результатов.
The budget process must become a testing ground for the capacity and desire for constructive cooperation between the Government and Parliament. Бюджетный процесс должен стать тем пробным камнем, на котором будут проверяться способность и желание к конструктивному сотрудничеству между Правительством и парламентом.
The term "capacity" broadly refers to capability or ability of individuals and institutions to perform assigned functions efficiently, effectively and sustainably. Под термином "потенциал" в широком его смысле подразумевается способность или умение отдельных лиц и учреждений эффективно, действенно и устойчиво выполнять возложенные на них функции.
Moreover, the transit capacity of the Russian Federation was not yet fully exploited. Кроме того, в недостаточной степени использовалась транзитная пропускная способность Российской Федерации.
The main problem hindering road transport development is insufficient capacity of infrastructure. Основной причиной, препятствующей развитию автомобильного транспорта, является недостаточная пропускная способность инфраструктуры.
The capacity of regulators to enforce compliance with the law is terribly weak. Способность регулирующих органов обеспечивать соблюдение закона является весьма слабой.
On the contrary, the capacity of Governments to mediate these shocks has been severely undermined by some aspects of these reforms. Напротив, некоторые аспекты этих реформ даже ослабили способность правительств реагировать на подобные колебания.
Weakening her Office would undermine the capacity of the Special Representative to discharge her many important functions. Ослабление ее Канцелярии подорвет способность Специального представителя выполнять ее многочисленные важные функции.
In post-conflict situations, the capacity of national authorities to prosecute such crimes must be strengthened through appropriate forms of international assistance. В постконфликтных ситуациях способность национальных властей привлекать к суду за такие преступления следует укреплять посредством надлежащих форм международной помощи.
We hope eventually to involve all countries that have the will and capacity to take action on proliferation. И мы надеемся, что в конечном счете сюда будут вовлечены все страны, имеющие желание и способность предпринимать контрраспространенческую деятельность.
Such partnerships enhance the capacity of both the Council and the organizations concerned to contribute to the pacific settlement of conflicts. Такие партнерские отношения повышают способность как Совета, так и соответствующих организаций содействовать мирному урегулированию конфликтов.
It is hoped that the capacity will be developed by the end of 2004. Следует надеяться, что эта способность будет достигнута к концу 2004 года.
The European Union stands ready to assist third countries to reinforce their capacity to respond effectively to this international threat. Европейский союз готов помочь третьим странам повысить свою способность эффективно реагировать на эту международную угрозу.
In recent years, the Commission's capacity to perform these tasks has been undermined by eroding credibility and professionalism. В последние годы способность Комиссии выполнять эти задачи была подорвана эрозией авторитетности и профессионализма.
The Government's capacity to manage information in a transparent and effective manner is also improving. Способность правительства использовать информацию транспарентным и эффективным образом также повышается.
It provides us with an opportunity to demonstrate to international public opinion the Security Council's capacity to build and maintain peace and security. Оно дает нам возможность продемонстрировать международной общественности способность Совета Безопасности устанавливать и поддерживать мир и безопасность.
However, their capacity to address such measures is limited by several factors. Однако их способность анализировать такие меры ограничена рядом факторов.
The above-mentioned improvements have enhanced reliability of the databases and the libraries' capacity to build large databases. Вышеупомянутые улучшения повысили надежность баз данных и способность библиотек создавать крупные базы данных.
Ministers agreed that illegal migration threatened States' capacity to protect their borders and citizens and manage their regular migration programmes. Министры согласились с тем, что незаконная миграция ставит под угрозу способность государств обеспечивать защиту своих границ и граждан и осуществлять программы законной миграции.
All mission components rely on the availability of information and the capacity to analyse and retrieve data efficiently and effectively. Все компоненты миссий полагаются на наличие информации и способность эффективно ее извлекать и анализировать.
The capacity for Hg capture generally increases with increasing surface area and pore volume. Способность к поглощению Hg, как правило, возрастает с увеличением площади поверхности и объема пор.
Restructuring had enhanced the Department's strategic and analytical capacity and its ability to handle complex, multidimensional operations. Реорганизация усилила аналитический и стратегический потенциал Департамента и его способность проводить сложные, многоаспектные операции.
The accumulated arrears considerably reduced the Organization's capacity to accomplish its tasks. Рост задолженности в значительной степени подрывает способность Организации эффективно выполнять свои задачи.
As of July 2004, the LAN capacity has been upgraded on 10 floors of the Secretariat building. По состоянию на июль 2004 года пропускная способность ЛВС была увеличена на 10 этажах здания Секретариата.
Building law-enforcement capacity to counter organized crime and corrupt practices, therefore, also reinforces the ability to counter terrorism effectively. Таким образом, наращивание потенциала правоохранительных органов в борьбе с организованной преступностью и коррупцией одновременно усиливает способность вести эффективную борьбу с терроризмом.