Traffic capacity is an extremely important indicator for the railways, since it determines the system's ability to meet freight and passenger traffic requirements. |
Пропускная способность является важнейшим показателем железных дорог, от которого зависит обеспечение потребности в перевозках грузов и пассажиров. |
Additionally, it will enhance the much-needed confidence of Afghan society in their capacity for self-rule. |
Кроме того, оно укрепит столь необходимую веру афганского общества в свою способность осуществлять самоуправление. |
It is in the human capacity for reason that we find our moral potential. |
Именно способность человека разумно мыслить является источником нашего нравственного потенциала. |
We must, working together, enhance its capacity to realize its goals. |
Работая вместе, мы должны повысить его способность осуществить свои цели. |
New Zealand has been actively engaged in our region, building the capacity of partner countries to counter the threat of terrorism. |
Новая Зеландия прилагает активные усилия в нашем регионе, наращивая способность стран, являющихся нашими партнерами, противостоять угрозе терроризма. |
For others, such capacity can be limited and even non-existent. |
По мнению других, эта способность может быть ограниченной или даже может отсутствовать. |
That will enable States requesting such assistance to enhance their capacity to combat terrorist threats. |
Она позволит запрашивающим такую помощь государствам повысить свою способность противостоять угрозам терроризма. |
Thus far the College had demonstrated its capacity to earn revenue. |
К настоящему времени Колледж уже доказал свою способность получать доход. |
On a similar note, we should not ignore the capacity of individual States to influence other States or armed groups to modify their behaviour. |
Мы тоже не должны игнорировать способность отдельных государств воздействовать на другие государства или вооруженные группы с целью изменения их поведения. |
Addressing this evolving threat effectively requires full-spectrum political will and a capacity to implement commitments on the ground. |
Для эффективного предотвращения этой растущей угрозы необходимы политическая воля по всем направлениям и способность выполнить обязательства на местах. |
However, Bolivia is experiencing enormous economic difficulties that greatly limit our capacity for action. |
Однако Боливия испытывает неимоверные экономические трудности, существенно ограничивающие нашу способность действовать. |
Indeed, the AU and the regional economic communities have demonstrated the capacity to be fast in many instances. |
Фактически, АС и региональные экономические сообщества неоднократно демонстрировали способность действовать оперативно. |
The response capacity of domestic economic policy was very limited. |
Способность реагирования в рамках внутренней экономической политики была очень ограниченной. |
OECD has a demonstrated capacity to tackle cross-cutting issues effectively in a horizontal manner. |
ОЭСР доказала свою способность эффективно и совместно с другими сторонами решать межсекторальные вопросы. |
In his paper, he argues that the media influence attitudes, prejudices and people's capacity to act. |
В своем документе он доказывает, что средства массовой информации влияют на подходы, предубеждения и способность людей к активным действиям. |
Against the background of an increasing multiplication of funding sources and mechanisms, the capacity to promote and nurture partnerships is gaining importance. |
На фоне все возрастающего увеличения источников и механизмов финансирования все более важное значение приобретает способность расширения и упрочения партнерских взаимоотношений. |
Essential factors such as the availability of medicines and hospital patient capacity would need additional attention within the framework of the distribution plan. |
В рамках плана распределения необходимо уделить дополнительное внимание таким основным факторам, как наличие медикаментов и пропускная способность больниц. |
The required capacity of the safety valves shall be calculated in accordance with the formula contained in 6.7.3.8.1.1. . |
Требуемая пропускная способность предохранительных клапанов рассчитывается по формуле, приведенной в пункте 6.7.3.8.1.1 . |
Those reforms would double the trial capacity of the Tribunal, thereby significantly accelerating the completion strategy. |
Эти реформы удвоят пропускную способность Трибунала и тем самым значительно ускорят выполнение стратегии завершения деятельности. |
The prison in Kompong Thom province has a population more than three times larger than its designed capacity. |
Численность заключенных в тюрьме провинции Кампонгтям более чем втрое превышает предусмотренную пропускную способность. |
A critical asset for UNDP is its capacity to respond quickly and efficiently to the changing needs of programme countries. |
Одним из важнейших достоинств ПРООН является ее способность быстро и эффективно реагировать на изменяющиеся потребности стран, в которых осуществляются программы. |
The Bangkok Plan of Action must be fully implemented, and for that UNCTAD's capacity to take initiatives must be preserved. |
Бангкокский план действий должен быть осуществлен в полном объеме, а для этого необходимо сохранить способность ЮНКТАД предпринимать инициативы. |
However, the capacity to provide pre-ratification and implementation assistance will be contingent upon continuous support by donor countries. |
Однако его способность оказывать помощь на предратификационном и имплементационном этапе будет зависеть от непрерывной поддержки со стороны стран-доноров. |
In order to guarantee a minimum implementation capacity, donors should be encouraged to provide non-earmarked funds as well. |
Чтобы гарантировать хотя бы минимальную способность к осуществлению проектов, доноров следует побуждать к представлению и нецелевых средств. |
Those efforts point to an unwavering faith in the capacity of the AU to find a peaceful solution to the conflict in Côte d'Ivoire. |
Эти усилия свидетельствуют о непоколебимой вере в способность АС добиться мирного урегулирования конфликта в Кот-д'Ивуаре. |