| It may also suggest a capacity for compassion and empathy. | Это также может указывать на способность к состраданию и сочувствию. |
| The law enforcement capacity to apprehend, investigate, and analyse evidence is crucial for an effective criminal justice system. | Способность правоохранительных органов производить аресты, вести расследования и анализировать доказательства имеет решающее значение для эффективной деятельности системы уголовного правосудия. |
| As you exercise the UCL, you strengthen your capacity to hold the new energy in your Biology. | Упражняя UCL, вы увеличиваете свою способность удерживать новую энергию в своей Биологии тела. |
| It's been said that the capacity to blindly follow orders is what turns ordinary people to into monsters... | Кто-то сказал, что способность слепо выполнять приказы - это то, что превращает простых людей в монстров... |
| I believe he's lost his capacity to tell right from wrong. | Я думаю, что он утратил свою способность отличать правильное от неправильного. |
| To reduce the capacity for fear, for pity, to increase muscle strength, heightened senses. | Урезать способность к страху, жалости, увеличить мускульную силу, усилить чувства. |
| Her capacity for survival is greater than anything we could ever have imagined. | Их способность к выживанию огромна, больше, чем мы представляли. |
| Our capacity to deploy rapid reaction forces also needs strengthening. | Наша способность развертывать силы быстрого реагирования также нуждается в укреплении. |
| In fact, in many countries, the government's capacity is already strained. | В действительности, данная способность правительств многих стран уже находится на пределе. |
| But, in some cases, historical legacies can gain excessive influence, overwhelming leaders' capacity to make rational policy choices. | Но, в некоторых случаях, историческое наследие может получить чрезмерное влияние, подавляя способность руководителей принимать рациональные политические решения. |
| If prices - and thus average debt-service capacity - fall, the real burden of the debt increases. | Если цены - а значит и способность обслуживать долги - падают, то реальная долговая нагрузка увеличивается. |
| Weak capacity to absorb aid on the part of recipient countries is no excuse for donor-driven and donor-directed assistance. | Слабая способность принять помощь со стороны стран-получателей не является оправданием для непредоставления донором помощи. |
| A century ago, the economist and political scientist Joseph Schumpeter argued that the central virtue of a market economy was its capacity to innovate. | Сто лет назад, экономист и политолог Джозеф Шумпетер утверждал, что центральной добродетелью рыночной экономики является ее способность к инновациям. |
| It is the microbe's capacity to transfer information to other organisms that makes the analogy with the World Wide Web plausible. | Способность микробов передавать информацию другим организмам -то, что делает аналогию с Мировой информационной сетью правдоподобной. |
| What it does have is the capacity to influence ordinary Chinese - making them a valuable addition to a pro-reform coalition. | Но у нее есть другое - способность влиять на рядовых китайцев, превращая их в ценное подкрепление для реформистской коалиции. |
| We must also continually improve the capacity of the EU to deliver the goods expected by its citizens. | Мы должны также постоянно улучшать способность Евросоюза предоставлять товары, которые ожидают от него его граждане. |
| And they can invest in their own capacity for project selection and design. | И они могут инвестировать в свою собственную способность подбора проекта и в дизайн. |
| All of this has diminished its capacity to shape the region's future. | Все это снижает их способность формировать будущее региона. |
| After decades of disempowerment, Poles suddenly regained their capacity for self-determination. | После десятилетий бесправия поляки вновь неожиданно обрели способность к самоопределению. |
| The capacity of the pipeline was doubled in 1994. | В 1994 году пропускная способность трубопровода была увеличена вдвое. |
| Spain's capacity to withstand an austerity "cure" that only sinks it deeper into recession must also have its limits. | И способность Испании противостоять «лечению» жесткой экономией, из-за которого она только глубже погружается в рецессию, тоже должна иметь свой предел. |
| Insufficient nourishment impedes their capacity to learn, fitness to work, and ability to develop their talents. | Недостаточное питание подрывает их способность учиться, работать и не позволяет им развивать свои таланты. |
| The capacity of this species to withstand a focused fishing effort is limited, due to its low rates of reproduction and movement. | Способность этого вида противостоять целевому промыслу ограничена из-за медленного воспроизводства и территориальной привязки. |
| A larger SPB diameter increases microtubule nucleation capacity of the SPB, which is important for chromosome segregation. | Увеличение диаметра ПТВ увеличивает его способность к образованию микротрубочек, что является важным для сегрегации хромосом. |
| Well, you know, the great thing about forests as complex systems is they have enormous capacity to self-heal. | Знаете, самое удивительное в лесах как в сложных системах - это их невероятная способность к самовосстановлению. |