Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Capacity - Способность"

Примеры: Capacity - Способность
With UNLB evolving as the Global Service Centre, there is a need for the Section to increase its capacity to reliably provide a wider range of services to field missions with greater availability. БСООН развивается как глобальный центр обслуживания, поэтому Секции необходимо укрепить свою способность предоставлять полевым миссиям более широкий спектр услуг.
This will instil confidence in the capacity of the United Nations to fulfil its responsibility to protect beneficiaries and to ensure respect for human dignity and the rule of law. Это позволит вселить уверенность в способность Организации Объединенных Наций выполнять свой долг по защите потребителей и обеспечить уважение достоинства человека и верховенства права.
Plans in that regard, however, exceed the Mission's current construction and support capacity, which is focused on developing bases in the major deployment locations in accordance with early planning. Однако реализовать такие планы не позволяют существующая структура Миссии и ее нынешняя способность осуществлять строительство и оказывать поддержку, при первоначальном планировании которых акцент был сделан на создании пунктов базирования в основных районах развертывания.
Once the ideas have been adopted by Member States, the concepts should be disseminated globally and capacity built to translate these ideas into action at the country level. После принятия концепций государствами-членами их следует распространять по всему миру и необходимо повышать способность воплощать эти концепции в конкретные действия на страновом уровне.
(b) Urban transport capacity (number of buses, trams, etc.); Ь) пропускная способность городского транспорта (количество автобусов, трамваев и т.д.);
Mr. Tissot-Daguette (Switzerland) said that while MONUSCO had recently been strengthened, United Nations peacekeeping missions in general must demonstrate a capacity to react promptly to violence against civilians. Г-жа Тиссо-Дагетте (Швейцария) говорит, что, несмотря на недавнее укрепление МООНСДРК, миссиям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в целом необходимо продемонстрировать свою способность оперативно реагировать на случаи применения насилия в отношении гражданского населения.
In order to make progress, it would be crucial for the Organization to enhance its capacity to leverage the power of the private sector, civil society and the philanthropic community. Для того чтобы добиться прогресса, Организации важно повысить свою способность использовать всю мощь частного сектора, гражданского общества и благотворительного сообщества.
While non-governmental organizations clearly had a different nature and legal status, that fact did not affect their capacity to offer assistance to an affected State in accordance with applicable law; indeed, they should be encouraged to do so. Хотя очевидно, что неправительственные организации имеют иную природу и иной правовой статус, это не влияет на их способность предлагать помощь пострадавшему государству в соответствии с применимым законодательством; на деле их следует побуждать к этому.
To recognize the evolving capacity of young people, including women and girls, for making autonomous and responsible decisions about their bodies and lives. признать растущую способность молодых людей, в том числе женщин и девочек, принимать самостоятельные и ответственные решения в отношении своего тела и своей жизни;
Unfortunately, the five-year review of the Mauritius Strategy also concluded that the vulnerabilities of the Pacific small island developing States were increasing while their capacity to cope had not. К сожалению, в пятилетнем обзоре Маврикийской стратегии был также сделан вывод о том, что уязвимость тихоокеанских малых островных развивающихся государств растет, а их способность ослабить ее не развивается.
Internet speed is determined by international bandwidth (akin, for example, to the width of highways in road transport) and is also known as the capacity to carry traffic internationally. Скорость Интернета определяется международной пропускной способностью (сродни, например, ширине автомобильных дорог на автомобильном транспорте) и также известна как способность поддерживать трафик в международном масштабе.
This strategy is what explains, in great part, the country's important successes over the past years in terms of reducing poverty and social inequality and its capacity to face the international financial crisis that began in 2008. Именно этой стратегией в значительной степени объясняется достигнутый страной в последние годы важный успех в сокращении масштабов нищеты и уменьшении социального неравенства, а также ее способность противостоять международному финансовому кризису, который разразился в 2008 году.
In a difficult environment, marked by recurrent natural disasters, the outbreak of cholera and a shortage of international assistance due to the world economic and financial crisis, the people of Haiti have shown their capacity to bring solutions to acute problems. В сложной обстановке, характеризовавшейся неоднократными стихийными бедствиями, вспышкой холеры и нехваткой международной помощи из-за глобального экономического и финансового кризиса, народ Гаити проявил свою способность находить решения острых проблем.
The Labour Constitution Act defines only the scope of the areas to be negotiated and some framework conditions (e.g. capacity to enter into a collective bargaining agreement, equal treatment principle). Кодекс законов о труде определяет лишь рамки тех областей, которые подлежат обсуждению, и некоторые общие условия (например, способность заключать коллективные соглашения, принцип равного обращения).
The capacity of States to enforce the rule of law can also have an impact on the level of violence: figure 7 shows changes in homicide levels and rule of law over the last 15 years in countries for which data are available. Способность государств поддерживать правопорядок также может воздействовать на уровень насилия: в рисунке 7 показаны изменения в уровнях убийств и состоянии правопорядка за последние 15 лет в странах, по которым имеются данные.
A key feature in the development and use of modern productive capabilities is the capacity to build and manage production networks, which embrace collections of firms that divide and coordinate labour in a fluid or loosely collaborative manner. Одним из ключевых элементов развития и использования современного производственного потенциала является способность к созданию производственных сетей и управлению ими, что предполагает наличие многочисленных фирм, занимающихся разделением и координацией труда на гибкой и в целом согласованной основе.
Indicators of service readiness reflect the capacity of facilities to provide interventions across 19 programme areas, including family planning, antenatal care, delivery, newborn, child and adolescent health-care communicable diseases and non-communicable diseases. Показатели готовности служб отражают способность учреждений оказывать услуги по 19 программным направлениям, включая планирование семьи, дородовый уход, родовспоможение, уход за новорожденными, охрану здоровья детей и подростков, инфекционные и неинфекционные заболевания.
We recognize our capacity and our responsibility to prevent violence through corrective teaching and education and through our social welfare programmes for individuals and for families. Мы признаем свою способность и обязанность предотвращать насилие посредством проведения корректирующего обучения и воспитания и реализации наших программ социального вспомоществования для отдельных лиц и семей.
In addition to systemic bottlenecks that prevent access to services by the most disadvantaged groups, social beliefs inhibit the willingness and capacity of marginalized families to demand services and the creation of a more inclusive social environment. Помимо системных узких мест, которые служат препятствием для доступа наиболее обездоленных групп населения к услугам, готовность и способность маргинализованных семей требовать услуг снижают и тормозят создание более инклюзивной социальной среды и бытующие в обществе воззрения.
This is of concern because base cations are necessary nutrients for plants and form an important part of the soil buffer capacity against soil acidification and of the watersheds they belong to. Это вызывает обеспокоенность, поскольку базовые катионы являются необходимыми питательными элементами для растений и в значительной степени обусловливают буферную способность почвы в отношении подкисления почвы и водосборов, к которым они принадлежат.
An important part of a country's capacity to combat money-laundering is its ability to identify, seize and recover illicit funds, thereby removing the profit from illegal activities. Важной частью потенциала любой страны в области борьбы с отмыванием денег являются ее способность выявлять, арестовывать и возвращать незаконно полученные средства и тем самым лишать возможности получать выгоду от незаконной деятельности.
In 2011 it improved the ability of industry-level players to establish standards and best practices and to build the capacity of member financial service providers to consistently deliver responsible financial services to their clients. В 2011 году Фонд повысил способность игроков промышленного сектора внедрять стандарты и передовую практику и наращивать потенциал членов - поставщиков финансовых услуг в плане непрерывного предоставления ответственных финансовых услуг своим клиентам.
UNV ability to rapidly mobilize high volumes of technical expertise across a wide range of substantive and technical functional areas critically bolsters the United Nations ground capacity to execute its complex mandates effectively and efficiently. Способность ДООН быстро мобилизовать крупные контингенты специалистов, имеющих разнообразный опыт в основных и специальных областях деятельности, резко повышает потенциал Организации Объединенных Наций на местах и помогает эффективно и результативно выполнять ее сложные мандаты.
These capabilities, collectively, are the ability to acquire, absorb, adapt, diffuse and adopt existing knowledge and the capacity to produce and use new knowledge. В целом этот потенциал представляет собой способность получать, воспринимать, адаптировать, распространять и усваивать существующие знания и умение генерировать и использовать новые знания.
(b) Ability to change - This is about the capacity to change, which is determined by many factors but people are of the utmost importance. Ь) способность меняться - речь идет о способности меняться, которая определяется многочисленными факторами, наиболее важными из которых являются люди.