Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Capacity - Способность"

Примеры: Capacity - Способность
It believes in the power of knowledge and its capacity to mobilize human beings to create a better world. Она верит в силу знаний и их способность мобилизовывать людей на изменение мира к лучшему.
An additional desirable characteristic of the mechanisms considered is the capacity to generate additional development financing over and above existing ODA. Еще одной привлекательной характеристикой рассматриваемых механизмов является способность генерировать средства для финансирования развития, являющиеся дополнительными по отношению к оказываемой ОПР.
Capital inflows in excess of an economy's absorptive capacity carry risks for financial stability, growth and employment. Приток капитала в объемах, превышающих способность экономики к освоению средств, сопряжен с рисками для финансовой стабильности, роста и занятости.
The recent global crisis has affected the capacity of many Governments to finance new infrastructure projects and maintain and rehabilitate existing infrastructure. Недавний глобальный кризис затронул способность многих правительств финансировать новые инфраструктурные проекты и поддерживать и восстанавливать существующую инфраструктуру.
Poverty, inequality and the capacity of States to enforce the rule of law can be considered as affecting the level of violence. Нищета, неравенство и способность государств поддерживать правопорядок - все эти факторы могут рассматриваться как влияющие на уровень насилия.
We recognize our responsibility and our capacity to prevent violence through education and improving the socio-economic welfare of families and individuals. Мы осознаем свою ответственность за предотвращение насилия и способность предотвращать его посредством просветительной работы с семьями и отдельными людьми и принятия мер в целях повышения их социально-экономического благосостояния.
The capacity of women to participate in economic activities is crucial to alleviate poverty, increase standards of living and quality of life. Способность женщин участвовать в экономической деятельности имеет крайне важное значение для сокращения масштабов бедности, повышения уровня и качества жизни.
The authorities hoped to boost the capacity of the various institutions to contribute to the Protocol's implementation. Власти надеются усилить способность различных учреждений вносить свой вклад в осуществление Протокола.
The experience of "power within" has ignited hope and capacity to imagine differently. Ощущение "внутренней силы" пробудило надежду и способность смотреть на мир иначе.
The experience of a sense of personhood, dignity and respect is affirming people's desire and capacity to act creatively together. Ощущение своей индивидуальности, достоинство и уважение подтверждают желание и способность людей сообща действовать нестандартно.
Stunted children become adults who suffer from diabetes, hypertension and cardiovascular disease, conditions that often impede earning capacity and result in lower incomes. Дети с отставанием в развитии в зрелом возрасте страдают от диабета, высокого артериального давления и сердечно-сосудистых заболеваний - расстройств, которые нередко негативно влияют на их способность зарабатывать себе на жизнь и обусловливают более низкий уровень доходов у этой категории лиц.
Girls learn to understand, appreciate and protect their fertility, safeguarding their capacity to conceive children naturally. Девочки учатся понимать, ощущать и защищать свою фертильность, охраняя свою способность к естественному зачатию детей.
Moreover scientific activities greatly increase a country's adaptive capacity and resilience to climate change. Кроме того, научная деятельность существенно повышает способность страны адаптироваться и добиваться резильентности к изменению климата.
African governments and institutions have the capacity to use analytical tools and to develop, implement and monitor industrial policies, strategies and programmes. Способность правительств и учреждений стран Африки использовать аналитические средства и разрабатывать, осуществлять и контролировать промышленные стратегии, программы и политику.
The organization has developed its capacity to respond to the new challenges created by the increase in membership and expansion of geographical locations. Организация укрепила свою способность решать новые проблемы на основе увеличения членства и более широкого географического охвата.
A high number of homicides may stretch the capacity of law enforcement institutions to investigate each case properly. Большое количество убийств может увеличить способность правоохранительных учреждений расследовать каждое дело надлежащим образом.
The capacity of developing countries to reach for new development opportunities has been strengthened by the spectacular growth of national foreign currency reserves and sovereign wealth funds. Способность развивающихся стран использовать новые возможности в области развития повышается благодаря беспрецедентному увеличению национальных резервов валюты и фондов национального благосостояния.
The capacity of teachers to support children with disabilities in mainstream school was low, and there was a lack of resources for schools. Способность преподавателей поддерживать детей-инвалидов в обычных школах остается на низком уровне, и в этом отношении школы испытывают нехватку ресурсов.
Their residency status may constitute a serious hindrance to their independence and capacity to exercise their functions serenely. Их статус временно проживающих в стране лиц может служить действенным фактором, ограничивающим их независимость и способность беспрепятственно выполнять свои функции.
The ability to collect disaggregated data has been constrained by a lack of resources, capacity and competing priorities. Способность властей собирать дезагрегированные данные ограничивается нехваткой ресурсов и потенциала и наличием конкурирующих приоритетов.
The capacity of autonomous systems to respond to a moral dilemma was challenged. Была поставлена под сомнение способность автономных систем реагировать на моральную дилемму.
The capacity of LAWS to comply with the rules of international law was again discussed. Была вновь затронута способность АСОЛД соответствовать нормам международного права.
Given the substantial ransoms already collected by pirate financiers, it is estimated that pirates retain the capacity to attack vessels. Учитывая значительные суммы выкупов, уже полученных лицами, финансирующими деятельность пиратов, можно предположить, что пираты сохраняют способность к совершению нападений на суда.
Having adequate means of implementation will ultimately determine Africa's capacity to achieve its development objectives. Способность африканских стран достичь целей в области развития будет в конечном счете зависеть от наличия у них надлежащих средств осуществления.
Where established by law, the capacity to enjoy certain rights and take on certain duties may depend on the person's age. В случаях, установленных законом, способность иметь отдельные права и обязанности может связываться с достижением соответствующего возраста.