| Enhance absorptive capacity in recipient countries | Повысить способность получающих стран осваивать предоставляемую помощь |
| Test of the heating capacity of the fan system | Испытание вентиляторной системы на нагревательную способность |
| Demonstrate capacity to identify, document and implement | Способность определять, документировать и осуществлять |
| Sufficient train capacity per day on feeder lines | Достаточная суточная пропускная способность подъездных путей |
| Carrying capacity (1000 tonnes/day) | Пропускная способность (1000 тонн/день) |
| B. Stretched carrying capacity | В. Предельная ассимилирующая способность |
| Acid neutralizing capacity (ANC), | Кислотонейтрализу-ющая способность (КНС), |
| Their capacity is from 10 kg to one tonne. | Несущая способность стеллажей составляет от 10 кг. до 1 тонны. |
| Obviously, greater knowledge enhances our capacity to act. | Очевидно то, что чем больше у нас знаний, тем выше наша способность действовать. |
| Pressure on the environment is presently exceeding its carrying capacity. | Давление, оказываемое на окружающую среду, в настоящее время превышает ее способность выдерживать такое давление. |
| Absorptive capacity and country demand | Способность освоения средств и потребности стран |
| The transmission capacity of overhead lines is increased. | Повышается пропускная способность воздушных линий. |
| Sufficient capacity to allow short stops | Достаточная пропускная способность для обеспечения минимальной продолжительности стоянок |
| the capacity of locks is insufficient. | пропускная способность шлюзов недостаточна. |
| The capacity of the African Union to absorb such assistance and current gaps in its institutional capacity to plan, manage and sustain complex peacekeeping operations are also being addressed. | При этом внимание также уделяется таким вопросам, как способность Африканского союза оказывать такую помощь и существующие недостатки институциональной структуры, не позволяющие надлежащим образом планировать и осуществлять комплексные операции по поддержанию мира и обеспечивать управление ими. |
| It's your capacity to network that matters, both within your governments and externally. | Это ваша способность коммуницировать вопросы в пределах ваших правительств и вовне. |
| This lifelong capacity for plasticity, for brain change, is powerfully expressed. | Эта способность мозга изменяться всю жизнь мощно выражена. |
| This profile also allows you to evaluate the capacity to eliminate free radicals, and the body's response to oxidative stress. | Этот профиль также позволяет оценить способность организма к выводу свободных радикалов. |
| What sets it apart: the high light-gathering capacity. | Его особенность: высокая светособирающая способность. |
| I've learned about the almost unimaginable capacity for the human spirit to forgive. | Я открыл для себя почти невообразимую способность человеческого духа к прощению. |
| The acidity status was defined as the acid neutralizing capacity in water being smaller than 20 µeq/l. | Кислотность вод определяется как кислотнонейтрализующая способность в размере менее 20 мкэкв/л. |
| He noted that there had been an increase in capacity of the Moscow metro and improvement in parking areas. | Он отметил, что возросла пропускная способность московского метро и улучшилась ситуация с организацией автостоянок. |
| Bret's generosity is only exceeded by his capacity for forgiveness. | Великодушие Брета не знает границ, но еще больше его способность к всепрощению. |
| I'm saying that the capacity for self-transcendence is justa basic part of being human. | Мы говорили о том, что способность к эго-трансцендентности- одно из основных человеческих свойств. |
| As a business, the capacity of a railway should be tailored to the traffic to be carried. | С коммерческой точки зрения пропускная способность железных дорог должна соответствовать транспортным потребностям. |