Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Capacity - Способность"

Примеры: Capacity - Способность
In addition, framework agreements have begun to cut across national boundaries, demonstrating the capacity of unions to represent workers and employers across borders and sectors. Кроме того, рамочные соглашения приобрели транснациональных характер, продемонстрировав способность профсоюзов представлять трудящихся и работодателей в различных странах и секторах.
Trade liberalization affected the revenues and the capacity to maintain the social safety nets, except in relatively richer transition economies outside the former Soviet Union. Либерализация торговли затронула доходы и способность сохранять эффективность сетей социального обеспечения, за исключением относительно более богатых стран с переходной экономикой за пределами бывшего Советского Союза.
Those measures would lower the Mission's profile while increasing its flexibility and maintaining its capacity to respond effectively to possible threats over the coming 12 months. Эти меры сделают Миссию в предстоящие 12 месяцев менее заметной, увеличив при этом ее гибкость и сохранив ее способность эффективно реагировать на возможные угрозы.
On the one hand, their capacity for planning and implementing development strategies is greatly compromised by the loss of human capital and diversion of scarce resources. С одной стороны, их способность разрабатывать и осуществлять стратегии развития серьезно подорвана в результате утраты человеческого капитала и отвлечения на эти цели и без того незначительных ресурсов.
It is now possible to state categorically that the sanctions against UNITA are succeeding in degrading the capacity of UNITA to continue its military campaign. Теперь можно со всей категоричностью заявлять, что санкции в отношении УНИТА успешно понижают способность УНИТА вести военную кампанию.
Under those circumstances, the capacity of Governments in many developing countries to affect revenue collection via tax policy changes is very limited. При таких обстоятельствах способность правительств во многих развивающихся странах оказать влияние на сбор поступлений с помощью внесения изменений в налоговую политику весьма ограничена.
In this connection, the international community as a whole, and the most advanced States in particular, must illustrate their capacity for solidarity. В этой связи международное сообщество в целом, и наиболее развитые государства в частности, должны продемонстрировать свою способность к солидарности.
Today, the capacity of the Security Council to respond promptly and properly to new challenges to global peace is more significant than ever. Сейчас, как никогда ранее, огромное значение имеет способность Совета Безопасности к быстрым и адекватным ответам на новые вызовы глобальному миру.
The Committee reaffirmed the importance of the role of the regional commissions in, and their capacity to deliver, effective and efficient technical cooperation. Комитет вновь подтвердил важное значение роли региональных комиссий в области эффективного и плодотворного технического сотрудничества, а также их способность обеспечивать подобное сотрудничество.
The examples for appropriate protection by the design of the tank shall be deemed having an energy absorption capacity of at least 150 kNm. В примерах надлежащей защиты, обеспечиваемой конструкцией цистерны, способность поглощения энергии должна считаться равной по меньшей мере 150 кНм.
While the Government took commendable steps to consolidate its authority, its capacity to deliver basic services to the population in the provinces has been limited. Хотя правительство предприняло похвальные шаги по упрочению своей власти, его способность предоставлять базовые услуги населению в провинции была ограничена.
Those vulnerabilities may reveal themselves as a loss of traditional knowledge, cultural diversity and biodiversity, further weakening the capacity of indigenous peoples for self-determination and survival. Такая уязвимость может проявляться в виде утраты традиционных знаний, а также культурного и биологического разнообразия и еще больше ослабить способность коренных народов к самоопределению и выживанию.
These increases in the level of activity jeopardize the capacity of the Section to deliver services and to ensure the efficiency of finance, accounting and banking control processes. Это увеличение объема работы ставит под угрозу способность оказания Секцией услуг и обеспечения эффективного выполнения финансовых и учетных процедур и процедур банковского контроля.
The capacity to receive support from other institutions and organizations; this is the role of the new virtual network. способность получать поддержку от других учреждений и организаций; эта роль отводится новой виртуальной сети.
The total woody biomass of the world's forests is also declining, reducing the capacity for forests to mitigate climate change. Общий объем древесной биомассы мировых лесов также сокращается, что ограничивает способность лесов выполнять функцию регулятора климатических изменений.
The capacity of UNDAF and CCA to exert a positive impact on recipient countries also depends on the good quality of the technical work that accompanies these processes. Способность РПООНПР и ОАС оказывать позитивное воздействие на страны-получатели помощи зависит также от высокого качества технической работы, которыми сопровождаются эти процессы.
Slum enumerations and house modelling initiatives undertaken by the federation have helped to build local consensus on upgrading and tenure and develop community capacity to manage these issues. Осуществленные Федерацией инициативы по подсчету трущобных районов и составлению моделей домов помогают жителям достичь согласия по вопросам, касающимся ремонта жилья и прав владения, и укрепляют способность общин решать эти проблемы.
In the light of those developments, we believe that the United Nations has thus far demonstrated a satisfactory capacity to adapt. Учитывая эти события, нам представляется, что на сегодняшний день Организации Объединенных Наций продемонстрировала достаточную способность адаптироваться.
I am also struck by the fact that the United Nations has improved its capacity to take into account a regional approach to crisis management. Меня также поразил тот факт, что Организация Объединенных Наций повысила свою способность учитывать региональный подход к управлению кризисными ситуациями.
The global presence of UNICEF and its capacity to provide continued leadership on child-related priorities and issues depends upon a strong and reliable core income base. Общемировой охват деятельности ЮНИСЕФ и способность Фонда и в дальнейшем обеспечивать руководство в решении приоритетных задач и вопросов, связанных с детьми, зависят от наличия крепкого и надежного фундамента в виде основных поступлений.
Section 7 of the Civil Code states that an individual (natural person) acquires the capacity to have rights and duties (obligations) at birth. В статье 7 Гражданского кодекса говорится, что частное (физическое) лицо приобретает при рождении способность иметь права и обязанности (обязательства).
In other cases, public or private institutions simply failed to demonstrate the capacity or the will to carry out everything that had been agreed to. В третьих случаях государственные и частные учреждения просто не могли продемонстрировать свою способность или желание выполнять согласованные задачи.
This is not to underestimate their capacity to contribute to our work, but rather to highlight the inherent differences and their respective roles. Я не стремлюсь принизить их способность вносить вклад в нашу работу, а хочу лишь подчеркнуть наличие принципиальных различий между указанными образованиями и их соответствующими ролями.
The structural design of said support makes it possible to reduce the support separation forces and to increase the absorbing capacity thereof by means of an additional internal layer. Конструкция данной подставки позволяет облегчить усилия разделения подставки и повысить впитывающую способность за счет дополнительного внутреннего слоя.
In July this year, Graça Machel led a support mission to assess Kenya's preparedness and capacity to participate in the peer review process. В июле этого года Миссия поддержки во главе с Грасой Машел проанализировала готовность и способность Кении к участию в процессе сравнительного обзора.