Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Capacity - Способность"

Примеры: Capacity - Способность
The host country was a rich and powerful nation whose capacity to fulfil its obligations could not be doubted. Страна пребывания является богатым и могущественным государством, способность которого выполнять свои обязательства не вызывает сомнений.
The Security Council's capacity to react effectively to this challenge depends on the quality, credibility and relevance of the information it receives. Способность Совета Безопасности эффективно реагировать на эту проблему зависит от качества, достоверности и актуальности получаемой информации.
The refurbished pipeline will have a capacity of up to 20 million tons a year. Отремонтированный трубопровод будет иметь пропускную способность до 20 млн. тонн в год.
It should utilize its unique universality, neutrality and capacity to operate in the security, development and humanitarian spheres. Ей следует использовать присущую ей уникальную универсальность, нейтралитет и способность вести работу в областях обеспечения безопасности и развития и гуманитарной сфере.
The increased complexity of regulation and supervision and the capacity to monitor and enforce them had to be taken into account. Необходимо учитывать возросшую сложность регулирования и наблюдения и способность контролировать и обеспечивать соблюдение.
A country's capacity to achieve sustained economic growth and to integrate into the world economy depended largely on the effectiveness of national policies and institutions. Способность страны обеспечить устойчивый экономический рост и интегрироваться в мировую экономику зависит во многом от эффективности национальной политики и институтов.
The international community must take full advantage of the deterrent capacity of the Court in respect of crimes within the Court's jurisdiction. Международному сообществу надлежит всемерно задействовать способность этого Суда сдерживать находящиеся в его юрисдикции преступления.
The organizational arrangements at Headquarters have been streamlined with a view to enhancing UNIDO's capacity to deliver its services effectively. В Центральных учреждениях были упорядо-чены организационные процедуры с целью расширить способность ЮНИДО предоставлять эффективные услуги.
But today its capacity to deliver is in rapid decline. Но сегодня ее способность обеспечивать руководство быстро идет к упадку.
These donors may also consider that addressing these difficulties may even increase the recipient country's capacity to manage projects more effectively. Таким донорам нужно подумать над тем, что, оказывая помощь в преодолении этих трудностей, они повышают способность страны-получателя более эффективно осуществлять управление проектами.
This report addresses the capacity of the Economic Commission for Africa to effectively coordinate the United Nations system to deliver on NEPAD. В этом докладе рассматривается способность Экономической комиссии для Африки эффективно координировать деятельность системы Организации Объединенных Наций по осуществлению НЕПАД.
Even if a breach of the latter may violate an individual interest, the capacity to react lies in the hands of public power. Даже если нарушение последних обязательств может ущемлять интерес индивида, способность реагировать остается у публичной власти.
We urgently need to focus more on the capacity to implement effective institutional reforms for gender equality. Крайне важно, чтобы мы обращали больше внимания на способность проводить эффективные институциональные реформы в интересах гендерного равенства.
This confirms our collective capacity to overcome cynicism, to outgrow market fundamentalism, to accept the imperative of people-centred development. Это подтверждает нашу коллективную способность преодолеть цинизм, перерасти рыночный фундаментализм, признать императивы ориентированного на людей развития.
Complementary strategies should be further developed to strengthen local capacity and resilience to mitigate and cope with consequences of famines. Следует также разработать вспомогательные стратегии, с тем чтобы укрепить местные возможности и способность местного населения уменьшить масштабы голода или справиться с его последствиями.
Therefore, we must maintain the capacity to provide hard copy documents, where needed, through investment in appropriate printing systems. Поэтому мы должны сохранить способность выпускать, когда это необходимо, печатные документы, вложив необходимые средства в соответствующие типографские системы.
Their presence and contacts with the local population have greatly enhanced our situational awareness and response capacity. Их присутствие на местах и контакты с местным населением в значительной мере расширили нашу информированность о положении дел и нашу способность реагировать на изменения в нем.
The growing population strains natural resources and the assimilative capacity of the environment. Рост населения создает чрезмерную нагрузку на природные ресурсы и ассимилирующую способность окружающей среды.
The capacity of the Tribunal to carry out its mandate was enhanced throughout the period by several in-kind donations. Способность Трибунала выполнять свой мандат подкреплялась на протяжении всего периода получением ряда дотаций натурой.
The combined effects of poverty and cuts in social sector investments have weakened family capacity to protect children. Совокупные последствия нищеты и сокращения инвестиций в социальном секторе ослабили способность семьи обеспечивать защиту детей.
The Economic and Social Council has also confirmed its capacity to mobilize United Nations funds and programmes on the basis of clear-cut priorities. Экономический и Социальный Совет также подтвердил свою способность мобилизовать фонды и программы Организации Объединенных Наций на основе четко установленных приоритетов.
Indeed, their relevance and capacity to inspire have increased, as nations and peoples have become increasingly interconnected and interdependent. Их актуальность и способность служить источником вдохновения возрастают по мере того, как страны и народы становятся все более взаимосвязанными и взаимозависимыми.
Staff availability and mobilization of people to countries in difficult situations was another key finding that strongly supported the capacity of UNDP to respond. Еще одним важным выводом, решительно подтверждающим способность ПРООН принимать ответные меры, является наличие персонала и возможность направления сотрудников в страны, находящиеся в трудных условиях.
That had the effect of severely weakening the Authority's capacity to take effective action against militant groups that launched retaliatory attacks on Israelis. Это серьезно снизило способность Администрации эффективно противодействовать боевым группировкам, которые наносят по Израилю удары возмездия.
Tuvalu's capacity to cope with, and to take full advantage of, the opportunities offered by globalization is severely limited. Способность Тувалу в полной мере воспользоваться теми возможностями, которые открывает глобализация, во многом ограничена.