| The host country was a rich and powerful nation whose capacity to fulfil its obligations could not be doubted. | Страна пребывания является богатым и могущественным государством, способность которого выполнять свои обязательства не вызывает сомнений. |
| The Security Council's capacity to react effectively to this challenge depends on the quality, credibility and relevance of the information it receives. | Способность Совета Безопасности эффективно реагировать на эту проблему зависит от качества, достоверности и актуальности получаемой информации. |
| The refurbished pipeline will have a capacity of up to 20 million tons a year. | Отремонтированный трубопровод будет иметь пропускную способность до 20 млн. тонн в год. |
| It should utilize its unique universality, neutrality and capacity to operate in the security, development and humanitarian spheres. | Ей следует использовать присущую ей уникальную универсальность, нейтралитет и способность вести работу в областях обеспечения безопасности и развития и гуманитарной сфере. |
| The increased complexity of regulation and supervision and the capacity to monitor and enforce them had to be taken into account. | Необходимо учитывать возросшую сложность регулирования и наблюдения и способность контролировать и обеспечивать соблюдение. |
| A country's capacity to achieve sustained economic growth and to integrate into the world economy depended largely on the effectiveness of national policies and institutions. | Способность страны обеспечить устойчивый экономический рост и интегрироваться в мировую экономику зависит во многом от эффективности национальной политики и институтов. |
| The international community must take full advantage of the deterrent capacity of the Court in respect of crimes within the Court's jurisdiction. | Международному сообществу надлежит всемерно задействовать способность этого Суда сдерживать находящиеся в его юрисдикции преступления. |
| The organizational arrangements at Headquarters have been streamlined with a view to enhancing UNIDO's capacity to deliver its services effectively. | В Центральных учреждениях были упорядо-чены организационные процедуры с целью расширить способность ЮНИДО предоставлять эффективные услуги. |
| But today its capacity to deliver is in rapid decline. | Но сегодня ее способность обеспечивать руководство быстро идет к упадку. |
| These donors may also consider that addressing these difficulties may even increase the recipient country's capacity to manage projects more effectively. | Таким донорам нужно подумать над тем, что, оказывая помощь в преодолении этих трудностей, они повышают способность страны-получателя более эффективно осуществлять управление проектами. |
| This report addresses the capacity of the Economic Commission for Africa to effectively coordinate the United Nations system to deliver on NEPAD. | В этом докладе рассматривается способность Экономической комиссии для Африки эффективно координировать деятельность системы Организации Объединенных Наций по осуществлению НЕПАД. |
| Even if a breach of the latter may violate an individual interest, the capacity to react lies in the hands of public power. | Даже если нарушение последних обязательств может ущемлять интерес индивида, способность реагировать остается у публичной власти. |
| We urgently need to focus more on the capacity to implement effective institutional reforms for gender equality. | Крайне важно, чтобы мы обращали больше внимания на способность проводить эффективные институциональные реформы в интересах гендерного равенства. |
| This confirms our collective capacity to overcome cynicism, to outgrow market fundamentalism, to accept the imperative of people-centred development. | Это подтверждает нашу коллективную способность преодолеть цинизм, перерасти рыночный фундаментализм, признать императивы ориентированного на людей развития. |
| Complementary strategies should be further developed to strengthen local capacity and resilience to mitigate and cope with consequences of famines. | Следует также разработать вспомогательные стратегии, с тем чтобы укрепить местные возможности и способность местного населения уменьшить масштабы голода или справиться с его последствиями. |
| Therefore, we must maintain the capacity to provide hard copy documents, where needed, through investment in appropriate printing systems. | Поэтому мы должны сохранить способность выпускать, когда это необходимо, печатные документы, вложив необходимые средства в соответствующие типографские системы. |
| Their presence and contacts with the local population have greatly enhanced our situational awareness and response capacity. | Их присутствие на местах и контакты с местным населением в значительной мере расширили нашу информированность о положении дел и нашу способность реагировать на изменения в нем. |
| The growing population strains natural resources and the assimilative capacity of the environment. | Рост населения создает чрезмерную нагрузку на природные ресурсы и ассимилирующую способность окружающей среды. |
| The capacity of the Tribunal to carry out its mandate was enhanced throughout the period by several in-kind donations. | Способность Трибунала выполнять свой мандат подкреплялась на протяжении всего периода получением ряда дотаций натурой. |
| The combined effects of poverty and cuts in social sector investments have weakened family capacity to protect children. | Совокупные последствия нищеты и сокращения инвестиций в социальном секторе ослабили способность семьи обеспечивать защиту детей. |
| The Economic and Social Council has also confirmed its capacity to mobilize United Nations funds and programmes on the basis of clear-cut priorities. | Экономический и Социальный Совет также подтвердил свою способность мобилизовать фонды и программы Организации Объединенных Наций на основе четко установленных приоритетов. |
| Indeed, their relevance and capacity to inspire have increased, as nations and peoples have become increasingly interconnected and interdependent. | Их актуальность и способность служить источником вдохновения возрастают по мере того, как страны и народы становятся все более взаимосвязанными и взаимозависимыми. |
| Staff availability and mobilization of people to countries in difficult situations was another key finding that strongly supported the capacity of UNDP to respond. | Еще одним важным выводом, решительно подтверждающим способность ПРООН принимать ответные меры, является наличие персонала и возможность направления сотрудников в страны, находящиеся в трудных условиях. |
| That had the effect of severely weakening the Authority's capacity to take effective action against militant groups that launched retaliatory attacks on Israelis. | Это серьезно снизило способность Администрации эффективно противодействовать боевым группировкам, которые наносят по Израилю удары возмездия. |
| Tuvalu's capacity to cope with, and to take full advantage of, the opportunities offered by globalization is severely limited. | Способность Тувалу в полной мере воспользоваться теми возможностями, которые открывает глобализация, во многом ограничена. |