The host country was a rich and powerful nation whose capacity to fulfil its obligations could not be doubted. |
Страна пребывания является богатым и могущественным государством, способность которого выполнять свои обязательства не вызывает сомнений. |
The Security Council's capacity to react effectively to this challenge depends on the quality, credibility and relevance of the information it receives. |
Способность Совета Безопасности эффективно реагировать на эту проблему зависит от качества, достоверности и актуальности получаемой информации. |
The refurbished pipeline will have a capacity of up to 20 million tons a year. |
Отремонтированный трубопровод будет иметь пропускную способность до 20 млн. тонн в год. |
It should utilize its unique universality, neutrality and capacity to operate in the security, development and humanitarian spheres. |
Ей следует использовать присущую ей уникальную универсальность, нейтралитет и способность вести работу в областях обеспечения безопасности и развития и гуманитарной сфере. |
The increased complexity of regulation and supervision and the capacity to monitor and enforce them had to be taken into account. |
Необходимо учитывать возросшую сложность регулирования и наблюдения и способность контролировать и обеспечивать соблюдение. |
A country's capacity to achieve sustained economic growth and to integrate into the world economy depended largely on the effectiveness of national policies and institutions. |
Способность страны обеспечить устойчивый экономический рост и интегрироваться в мировую экономику зависит во многом от эффективности национальной политики и институтов. |
The international community must take full advantage of the deterrent capacity of the Court in respect of crimes within the Court's jurisdiction. |
Международному сообществу надлежит всемерно задействовать способность этого Суда сдерживать находящиеся в его юрисдикции преступления. |
The organizational arrangements at Headquarters have been streamlined with a view to enhancing UNIDO's capacity to deliver its services effectively. |
В Центральных учреждениях были упорядо-чены организационные процедуры с целью расширить способность ЮНИДО предоставлять эффективные услуги. |
But today its capacity to deliver is in rapid decline. |
Но сегодня ее способность обеспечивать руководство быстро идет к упадку. |
These donors may also consider that addressing these difficulties may even increase the recipient country's capacity to manage projects more effectively. |
Таким донорам нужно подумать над тем, что, оказывая помощь в преодолении этих трудностей, они повышают способность страны-получателя более эффективно осуществлять управление проектами. |
This report addresses the capacity of the Economic Commission for Africa to effectively coordinate the United Nations system to deliver on NEPAD. |
В этом докладе рассматривается способность Экономической комиссии для Африки эффективно координировать деятельность системы Организации Объединенных Наций по осуществлению НЕПАД. |
Even if a breach of the latter may violate an individual interest, the capacity to react lies in the hands of public power. |
Даже если нарушение последних обязательств может ущемлять интерес индивида, способность реагировать остается у публичной власти. |
We urgently need to focus more on the capacity to implement effective institutional reforms for gender equality. |
Крайне важно, чтобы мы обращали больше внимания на способность проводить эффективные институциональные реформы в интересах гендерного равенства. |
This confirms our collective capacity to overcome cynicism, to outgrow market fundamentalism, to accept the imperative of people-centred development. |
Это подтверждает нашу коллективную способность преодолеть цинизм, перерасти рыночный фундаментализм, признать императивы ориентированного на людей развития. |
Complementary strategies should be further developed to strengthen local capacity and resilience to mitigate and cope with consequences of famines. |
Следует также разработать вспомогательные стратегии, с тем чтобы укрепить местные возможности и способность местного населения уменьшить масштабы голода или справиться с его последствиями. |
Therefore, we must maintain the capacity to provide hard copy documents, where needed, through investment in appropriate printing systems. |
Поэтому мы должны сохранить способность выпускать, когда это необходимо, печатные документы, вложив необходимые средства в соответствующие типографские системы. |
Their presence and contacts with the local population have greatly enhanced our situational awareness and response capacity. |
Их присутствие на местах и контакты с местным населением в значительной мере расширили нашу информированность о положении дел и нашу способность реагировать на изменения в нем. |
The growing population strains natural resources and the assimilative capacity of the environment. |
Рост населения создает чрезмерную нагрузку на природные ресурсы и ассимилирующую способность окружающей среды. |
The capacity of the Tribunal to carry out its mandate was enhanced throughout the period by several in-kind donations. |
Способность Трибунала выполнять свой мандат подкреплялась на протяжении всего периода получением ряда дотаций натурой. |
The combined effects of poverty and cuts in social sector investments have weakened family capacity to protect children. |
Совокупные последствия нищеты и сокращения инвестиций в социальном секторе ослабили способность семьи обеспечивать защиту детей. |
The Economic and Social Council has also confirmed its capacity to mobilize United Nations funds and programmes on the basis of clear-cut priorities. |
Экономический и Социальный Совет также подтвердил свою способность мобилизовать фонды и программы Организации Объединенных Наций на основе четко установленных приоритетов. |
Indeed, their relevance and capacity to inspire have increased, as nations and peoples have become increasingly interconnected and interdependent. |
Их актуальность и способность служить источником вдохновения возрастают по мере того, как страны и народы становятся все более взаимосвязанными и взаимозависимыми. |
Staff availability and mobilization of people to countries in difficult situations was another key finding that strongly supported the capacity of UNDP to respond. |
Еще одним важным выводом, решительно подтверждающим способность ПРООН принимать ответные меры, является наличие персонала и возможность направления сотрудников в страны, находящиеся в трудных условиях. |
That had the effect of severely weakening the Authority's capacity to take effective action against militant groups that launched retaliatory attacks on Israelis. |
Это серьезно снизило способность Администрации эффективно противодействовать боевым группировкам, которые наносят по Израилю удары возмездия. |
Tuvalu's capacity to cope with, and to take full advantage of, the opportunities offered by globalization is severely limited. |
Способность Тувалу в полной мере воспользоваться теми возможностями, которые открывает глобализация, во многом ограничена. |