Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Capacity - Способность"

Примеры: Capacity - Способность
Environmental change has compounded problems worldwide, especially in vulnerable countries, reducing their capacity to cope and limiting their options for addressing development challenges. Изменение окружающей среды усугубило проблемы по всему миру, особенно в уязвимых странах, ослабив их способность справляться и ограничив имеющийся у них выбор в плане решения экологических проблем.
The secretariat also intends to improve the capacity of UNCTAD to attract donor resources. Секретариат намерен также повысить способность ЮНКТАД привлекать средства доноров.
The incumbent will provide additional capacity to the Embargo Monitoring Unit to undertake customs investigations. Сотрудник на этой должности позволит укрепить способность Группы по контролю за соблюдением эмбарго приводить таможенные расследования.
All aquifers have two fundamental characteristics: a capacity for groundwater storage and a capacity for groundwater flow. Все водоносные горизонты имеют две следующие основополагающие характеристики: способность хранить грунтовые воды и способность транспортировать грунтовые воды.
African countries' capacity to participate in trade negotiations was important, but their capacity to participate in trade itself was equally if not more important. Способность африканских стран участвовать в торговых переговорах имеет важное значение, но столь же - если не более - важна их способность участвовать в торговле.
It should be structured in ways that will not undermine Africa's future capacity to attract investment, but will instead enhance that capacity by lifting past burdens from present operations. Они должны быть организованы таким образом, чтобы не подрывать способность стран Африки привлекать в будущем инвестиции, а, наоборот, укреплять эту способность путем освобождения осуществляемой в настоящее время деятельности от тяжкого наследия прошлого.
The capacity to evolve and innovate is intended to be among the Peacebuilding Commission hallmarks, and the Organizational Committee should not hesitate to exercise that capacity. Одной из отличительных черт Комиссии по миростроительству должна быть способность эволюционировать и работать по-новаторски, и Организационному комитету следует, не колеблясь, использовать эту способность.
Its capacity is 3.3 million tons of cargo per year. Её пропускная способность составляет З, З млн тонн грузов в год.
Bandwidth coming from that basement is beyond capacity. Пропускная способность, поступающая с этого подвала находится за пределами мощности.
I believe it's destroyed his capacity for love. Я полагаю, это разрушило его способность к сочувствию... любви.
The objective is to increase road capacity and to address the major bottlenecks. Поставленная цель заключается в том, чтобы увеличить пропускную способность дорог и устранить основные узкие места.
At present many of them are prepared and capable of increasing their capacity. В настоящее время многие из них перестраиваются, и их пропускная способность может быть увеличена.
The continuing financial pressures facing UNRWA affect governance capacity, with implications for the Agency as a whole. Сохраняющиеся финансовые затруднения, с которыми сталкивается БАПОР, негативно влияют на его способность осуществлять управление, что приводит к осложнениям для Агентства в целом.
Lack of military helicopters severely restricts quick response capability and extraction capacity during crises. Отсутствие военных вертолетов серьезно ограничивает возможности оперативного реагирования и способность проведения эвакуационных мероприятий во время кризисных ситуаций.
Legal capacity includes the capacity to be both a holder of rights and an actor under the law. Правоспособность включает в себя способность быть обладателем прав и субъектом права.
Under the above law the civil procedural legal capacity is the capacity to be endowed with civil procedural rights and responsibilities. Согласно этому закону, гражданская процессуальная правоспособность - это способность лица быть носителем гражданских процессуальных прав и обязанностей.
The debt burden in turn required huge servicing payments which limited their capacity to buy the capital goods so necessary for building long-term productive capacity. Бремя задолженности в свою очередь связано с крупными платежами по обслуживанию долга, что ограничивает их способность приобретать товары, столь необходимые для создания долгосрочного производительного потенциала.
A fundamental capacity to the effective implementation of the Protocol will therefore be biotechnology capacity. Поэтому базовая способность эффективно осуществлять Протокол будет зависеть от наличия биотехнологического потенциала.
Upgrading scientific and technological knowledge in developing countries would enhance their capacity to innovate and thus improve productive capacity, create employment and reduce poverty. Развитие научно-технических знаний в развивающихся странах повысит их способность к новаторству и обеспечит укрепление производственного потенциала, создание рабочих мест и сокращение масштабов нищеты.
The capacity of the national security forces to respond to such threats in remote areas is still limited because of capacity constraints. Способность национальных сил безопасности реагировать на такие угрозы в отдаленных районах по-прежнему ограничена вследствие нехватки ресурсов.
The Government's capacity to effectively protect its citizen's human rights has been seriously compromised by limited institutional capacity and weak legal framework. Способность правительства эффективно защищать права человека своих граждан была серьезно скомпрометирована ограниченным институциональным потенциалом и слабой правовой основой.
A capacity assessment of the regional teams to determine capacity gaps in fulfilling those roles was completed in February 2010. В феврале 2010 года была проведена оценка потенциала региональных отделений с целью определить их способность выполнять эти функции.
The Mission's capacity for analysis and reporting of information on rule of law issues will also be appropriately strengthened by this targeted increase in regional capacity. Это планируемое укрепление регионального кадрового ресурса позволит также надлежащим образом усилить способность Миссии в части анализа и передачи информации в области верховенства права.
Further increases in intensity are foreseen, and road capacity will not be able to meet the capacity of traffic. Предполагается, что плотность движения будет возрастать и пропускная способность дорог будет недостаточной для необходимого объема перевозок.
But the capacity of Governments to act, as well as the capacity of the institutions of civil society, is limited, especially in many developing countries. Однако способность правительств действовать, а также возможности институтов гражданского общества ограничены, особенно во многих развивающихся странах.