Recognizes that the gap in technology and scientific capabilities between developed and developing countries, especially the least developed countries, is a continuing concern, as it impedes the capacity of many developing countries to participate fully in the global economy; |
признает, что разрыв в научно-техническом потенциале между развитыми и развивающимися странами, особенно наименее развитыми странами, вызывает постоянную обеспокоенность, поскольку подрывает способность многих развивающихся стран в полной мере участвовать в функционировании мировой экономики; |
Capacity for continuous renewal and ability to adapt to changing customer needs are the prerequisites for staying competitive in business. |
Способность к постоянному обновлению и способность адаптироваться к меняющимся потребностям пользователей являются предварительными условиями сохранения конкурентоспособности в сфере бизнеса. |
Capacity to compel attendance of witnesses (are there other alternatives?). |
Способность обеспечить явку свидетелей (имеются ли другие альтернативы?). |
Capacity to conclude treaties derives from the independence of the State and its international personality. |
Способность заключать договоры зависит от независимости государства и его международной правосубъектности. |
Capacity to demonstrate the tangible impact of UNHCR work on the lives of beneficiaries was also an important consideration. |
Важным фактором является также способность продемонстрировать осязаемое воздействие работы УВКБ на жизнь бенефициаров. |
Capacity for gender mainstreaming must be considered required competence at all levels within organizations. |
Способность учитывать гендерную проблематику следует рассматривать как обязательный элемент профессионализма на всех уровнях организаций. |
The representative of the Forum Train Europe and the representative of the European Rail Infrastructure Managers gave presentations at the Workshop at which the following topics were discussed: (i) what is railway infrastructure capacity? |
С сообщениями на этом рабочем совещании, на котором выступили представители Европейского форума железнодорожных компаний и Управляющих европейской железнодорожной инфраструктурой, обсуждались следующие темы: i) что представляет собой пропускная способность железнодорожной инфраструктуры? |
(e) public procurement for governments with capacity constraints (including the ability of UNOPS to work within the procurement rules and procedures of partners, and to assist with distinct elements of procurement processes); |
ё) государственные закупки для правительств с ограниченным потенциалом (включая способность ЮНОПС действовать в рамках закупочных правил и процедур партнеров и помогать с осуществлением конкретных элементов закупочных процессов); |
(c) Increase the accommodation capacity of the reception system to respond to the higher number of asylum seekers arriving in Portugal, and ensure that reception centres are child friendly and conform to applicable United Nations standards; |
с) увеличить пропускную способность системы приемных центров с учетом возросшего количества прибывающих в Португалию просителей убежища, а также обеспечить организацию приемных центров с учетом интересов ребенка и в соответствии с надлежащими стандартами Организации Объединенных Наций; |
Capacity is about 1 million barrels a day. |
Пропускная способность составит около 1 млн. баррелей в день. |
Capacity to mainstream mitigation and adaptation strategies into broader national development; |
Ь) способность интегрировать стратегии сокращения выбросов и адаптации в более широкий процесс национального развития; |
Capacity to mobilize both partnerships with donors and service providers, and resources |
способность мобилизовать партнерские отношения с донорами и теми, кто предоставляет услуги, а также ресурсы. |
6.2.1.3.6.5 Capacity and setting of pressure-relief devices |
6.2.1.3.6.5 Пропускная способность и регулирование устройств для сброса давления |
Capacity is required to develop and manage individual web sites and work with partners to develop thematic networks. |
Одним из условий такого участия является способность создавать индивидуальные веб-сайты и управлять ими, а также сотрудничать с партнерами в создании тематических сетей. |
Capacity to identify research and training needs in trade, investment and development policies. |
способность выявлять потребности в сфере научных исследований и подготовки кадров по вопросам политики в области торговли, инвестиций и развития. |
Capacity to monitor, evaluate, report and learn. |
е) способность осуществлять мониторинг, оценку, представление данных и обучаться. |
Capacity to receive, interpret and apply lessons learned from exchange of information concerning chemicals |
Способность воспринимать, усваивать и использовать сведения об извлеченных уроках, поступающие в порядке обмена информацией о химических веществах |
B. Capacity of the Ivorian institutions to effectively meet challenges |
В. Способность ивуарийских институтов эффективно устранять угрозы |
Capacity to engage local communities in order to help reduce the risk that inter-communal animosities spread further is also essential, as mentioned earlier in this report. |
Важное значение имеет также способность привлекать местные общины к уменьшению опасности дальнейшего распространения межобщинной вражды, как об этом ранее говорилось в настоящем докладе. |
C. Capacity of States to realize human rights |
С. Способность государств осуществлять права человека |
Capacity of the pusher to keep the convoy on a straight course |
3.3.1 Способность толкача удерживать прямой курс состава |
Capacity for handling the "software" part of the technology package has become a key requirement for successfully managing technological change. |
Одним из основных условий успешного овладения достижениями научно-технического прогресса стала способность применения "технических знаний", являющихся частью пакета технологий. |
(b) Capacity to adhere to the provisions of the liquidation manual and having proper planning documents for liquidation. |
Ь) Способность выполнять положения руководства по ликвидации и наличие надлежащих документов о планировании ликвидации. |
Capacity of the 1540 Committee to gather information on the status of implementation |
Способность Комитета 1540 собирать информацию о ходе осуществления резолюции |
Capacity to implement the Convention and the Committee's general recommendations |
Способность осуществлять положения Конвенции и общие рекомендации Комитета |