Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Capacity - Способность"

Примеры: Capacity - Способность
Tier one capital, which represents paying capacity of banks in the difficult and unpredictable finantional conditions or in the crisis situation, increased to 6.8 percent and it accounts 4059 mln. leus. Капитал первого уровня, представляющий способность банков сохранять платежеспособность в трудных и непредсказуемых финансовых условиях или в ситуации кризиса, увеличился на 6,8 проц, составив 4,059 млрд леев.
On the fourth day the storm slacked but the rocking kept up to the Canary archipelago. However, both doctor and director of photography regained capacity to work . На четвертый день буря ослабла, но болтало до самого Канарского архипелага, впрочем, и доктор, и оператор обрели способность работать».
It also ensures that a Distributor has demonstrated they have the capacity to build a successful team before they start building new teams where there will be no spill over from Distributors above them. Это также гарантирует, что Дистрибьютор продемонстрирует способность строить успешную команду, прежде чем они начнут строить новые команды, в которых не будет переливаний продаж от вышестоящих Дистрибьюторов.
Obviously, we should not underestimate the capacity of policymakers to make a bad situation worse (for example, by pressing Greek debt service beyond the limits of social tolerance). Очевидно, что мы не должны недооценивать способность политиков ухудшать плохое положение (например, заставлять Грецию обслуживать госдолг без учета пределов общественного терпения).
The military strengthening of Colombia in the last five years has been massive, with the offensive capacity, geographic deployment, and public credibility of the armed forces much greater than before. Вооруженные силы Колумбии были значительно усилены за последние пять лет и сегодня имеют гораздо большую наступательную способность, географическое развертывание и общественное доверие, чем раньше.
The capacity to respond rapidly and interactively to questions made GIS invaluable as a decision-making tool, since many "what if" scenarios could be examined prior to the implementation of a final decision. Способность ГИС оперативно и интерактивно реагировать на вопросы делала ее неоценимым инструментом при принятии решений, поскольку благодаря этому существовала возможность проработки множества предположительных сценариев до принятия окончательного решения.
Additionally, by playing governments off against one another in efforts to receive the most advantageous investment package, TNCs intentionally weaken the capacity of governments to promote social welfare. Kolodner, op. cit., p. 22. Кроме того, используя в своей игре одно правительство против другого в стремлении добиться наиболее выгодных условий для инвестиций, ТНК умышленно ослабляют способность государств содействовать социальному обеспечению 16/.
Now, when you view trust through this lens, it starts to explain why it has the unique capacity to enable us to cope with uncertainty, to place our faith in strangers, to keep moving forward. Если взглянуть на доверие c этой стороны, становится понятно, почему у него есть уникальная способность помогать нам справляться с неопределённостью, полагаться на незнакомцев, продолжать движение вперёд.
It is intended to build the Organization's human resources capacity and strengthen its ability to attract, develop and retain staff of the highest calibre. Она призвана укрепить кадровый потенциал Организации и повысить ее способность привлекать, продвигать по службе и сохранять персонал, обладающий высочайшими профессиональными качествами.
IZZI optical infrastructure in Riga has a speed of 2 Gbit/s and capacity of international channel up to 470 Mbit/s, as well as last mile solutions allow to implement almost any needs of business client. Оптическая инфраструктура со скоростью 2 Gbit/s и пропускная способность международного канала до 470 Mbit/s, а также использование технологически наиболее совершенных решений, позволяют компании IZZI удовлетворить требования любого бизнес-клиента.
According to Guattari, there is a "living" aspect, an enunciative capacity, a store of possibles that exist in the machine, which can only be found if one is situated in this machinic dimension. Согласно Гваттари, имеется «живой» аспект, способность к высказыванию, резерв существующих в машине возможностей, которые можно обнаружить, если находишься в этом машинном измерении.
If the capacity of the Secretariat to respond more flexibly to the new demands was to be enhanced, its structure must be simplified and its functions more clearly defined. Чтобы укрепить способность Секретариата более гибко отвечать на новые требования, необходимо упростить его структуру и четче определить его функции.
Only sound and sustainable development will ensure that the developing countries will be able to build up their internal capacity for disaster prevention and prepare them to face the challenges of natural disasters and other phenomena responsible for emergency situations. Только устойчивое развитие на прочной основе обеспечит способность развивающихся стран наращивать внутренний потенциал для предотвращения бедственных ситуаций и подготовит их к решению проблем стихийных бедствий и других явлений, вызывающих чрезвычайные ситуации.
The reinforcement, in March 1997, of the Military Prosecutor's Department (Auditoriat militaire) increased the capacity of the Rwandan Patriotic Army to conduct internal investigations and to bring accused persons to trial. Произошедшее в марте 1997 года укрепление военной прокуратуры повысило способность Патриотической армии Руанды проводить внутрислужебные расследования и предавать обвиняемых суду.
Different mortar mixtures and insulation fill material both affect the wall's overall R value, or resistance to heat flow; and conversely, to its inherent thermal mass, or heat/cool storage capacity. Различные строительные смеси и изоляционные наполнители влияют на общую меру теплосопротивления стены и тепловое термическое сопротивление; и соответственно - на внутреннюю термальную массу и способность удерживать тепло.
As democracy takes on stronger roots and economic development gains ground in Latin America, its capacity to extend solidarity and to seek sound, legitimate solutions for world problems can only increase. В момент, когда демократия укрепляется и экономическое развитие распространяется в Латинской Америке, ее способность проявлять солидарность и стремиться к здравым, законным урегулированиям мировых проблем может лишь возрастать.
The reasons for such disqualifications become part of the technical office's institutional memory, which in turn tends to discredit the contractors' capacity to handle future contracts. Причины такой дисквалификации во многих случаях остаются в памяти сотрудников местного отделения, что в свою очередь ставит под сомнение способность подрядчиков получить контракты в будущем.
In disengaging itself from reintegration activities, my Office must take into account the specific requirements of each situation, as well as the capacity and willingness of other partners to intervene, with the returnees clearly in focus. При принятии решений о прекращении деятельности по реинтеграции УВКБ должно принимать во внимание конкретные требования каждой ситуации, а также способность и готовность других партнеров заняться положением возвращающихся лиц.
Disability consists in a condition of incapacity which is presumed to be permanent and irreversible, even though the worker may preserve a residual working capacity sufficient to allow him to continue working. Инвалидность предполагает пожизненную и необратимую утрату трудоспособности и квалифицируется даже в том случае, когда трудящийся сохраняет остаточную способность к труду, позволяющую ему продолжать трудовую деятельность.
The ambitious scope of the cluster approach has, however, led to a concern that the Centre is spreading its resources too thinly, and raises potential questions about the Centre's capacity to implement its programme of work. Однако амбициозные масштабы такого тематического подхода привели к озабоченности относительно того, что Центр «разбрасывается» своими ресурсами и может поставить под вопрос способность осуществлять свою программу работы.
The EU reiterated the importance for economic growth of sound democratic institutions, as recognized in the Monterrey Consensus. Finally, the EU noted that, in today's changing world, the capacity to change continuously was a necessity and a sign of vitality. И наконец, ЕС отмечает, что сегодня в стремительно меняющемся мире способность постоянно меняться является необходимостью и признаком жизненной силы. ЮНКТАД могла бы пересматривать свой мандат каждые четыре года.
Organization will need to maintain its capacity to adapt to new challenges and global conditions, while remaining faithful to the purposes and principles of the Charter. сохранять свою способность адаптироваться с учетом новых вызовов и глобальных условий, сохраняя одновременно верность целям и принципам Устава.
Although the host State's judicial system might suffer from some deficiencies at the early stages of the post-conflict period, it should be given the opportunity to upgrade its overall capacity to assert jurisdiction and should be assisted in that regard. Хотя судебная система принимающего государства может быть далеко не совершенной на ранней стадии постконфликтного периода, следует дать ему шанс восстановить свою способность утверждать юрисдикцию, а также оказывать ему в этом помощь.
The breakdown of capacity of the institutions is as follows: a) Boys: (i) Braine- le- Château has 30 places plus 3 emergency places in the care sections. Эти учреждения имеют следующую пропускную способность: а) юноши: i) Брен-ле-Шато имеет 30 мест плюс три места, предоставляемые в неотложном порядке службам воспитания.
It is also encouraging to note a leadership capacity to peacefully resolve potentially divisive differences, as was the case with the settlement of the recent controversy over the teaching of religion in schools. Отрадно также отметить способность руководства к мирному урегулированию таящих в себе опасность раскола разногласий, проявившаяся, например, в урегулировании недавнего спора по поводу религиозного обучения в школах.