We want to emphasize human creativity and human capacity to toil. |
Мы хотим подчеркнуть важность творчества человека и его способность трудиться. |
Over the past year they have demonstrated a remarkable capacity to take on additional responsibilities despite dwindling resources. |
В течение прошлого года они продемонстрировали замечательную способность брать на себя дополнительные функции, несмотря на сокращающиеся ресурсы. |
Another critical element in this regard is the capacity to enforce solutions where agreements exist. |
Еще один важнейший аспект этой проблемы - способность обеспечивать претворение в жизнь принимаемых решений при наличии соответствующих соглашений. |
Recent developments, however, continue to test our Organization's capacity to make the initiative of 1945 a reality. |
Однако последние события по-прежнему подвергают испытанию способность нашей Организации превратить инициативу 1945 года в реальность. |
It is necessary, among other things, to increase the United Nations capacity to prevent conflicts through preventive diplomacy, peacekeeping and peacebuilding. |
Среди прочего необходимо повысить способность Организации Объединенных Наций предотвращать конфликты на основе превентивной дипломатии, миротворчества и миростроительства. |
The capacity of the United Nations to command and control large-scale peace-keeping and humanitarian operations should be secured. |
Способность Организации Объединенных Наций осуществлять руководство и контроль широкомасштабных операций по поддержанию мира и гуманитарных операций должна быть обеспечена. |
The parties, it seemed, had lost the capacity to discuss the substance of the issues. |
Как представляется, стороны утратили способность обсуждать вопросы по существу. |
We have to enlarge our capacity for give and take. |
Мы должны расширить свою способность идти на уступки. |
Reproductive capacity, which is particularly important for the maintenance of the population, appears to be the most radiosensitive population attribute. |
Репродуктивная способность, которая имеет особое значение для поддержания численности популяций, по-видимому, является наиболее радиочувствителным параметром популяции. |
INTERFET has successfully marginalized the militias and their capacity to threaten the safety of the East Timorese people. |
МСВТ успешно нейтрализовали боевиков и уменьшили их способность создавать угрозу безопасности народу Южного Тимора. |
The rebels' capacity to commit such acts has been completely curtailed. |
Способность мятежников совершать такие нападения полностью сведена на нет. |
One of these limits is the resistance capacity of indigenous peoples gained through their identity and their culture. |
Одним из этих пределов является способность коренных народов к сопротивлению благодаря сохранению собственной самобытности и культуры. |
In some instances, the natural regeneration capacity of the land has been exceeded. |
В некоторых случаях естественная регенерационная способность земли превышена. |
The United Nations offers electoral assistance which aims to build both confidence in democratic political processes and long-term national capacity to conduct periodic and genuine elections. |
Организация Объединенных Наций предлагает помощь в проведении выборов, которая нацелена как на укрепление доверия к демократическим политическим процессам, так и долговременную способность стран проводить периодические и подлинные выборы. |
The capacity of this route has thus been increased annually by approximately 1.7 million tonnes of additional cargo carried by rail. |
Таким образом, ежегодная пропускная способность этого маршрута возрастает примерно на 1,7 млн. тонн дополнительных грузов, перевозимых по железной дороге. |
Governance is rather the capacity to shape and represent local interests, to develop strategies for the people and partners involved. |
Управление, скорее, представляет собой способность определения и представления местных интересов, разработку стратегий для населения и участвующих партнеров. |
The capacity to develop a collective framework for local action, to ensure participation, is the main part of governance. |
Способность разработки коллективных рамок для принятия мер на местах, обеспечение участия являются основной частью управления. |
Strategic frameworks are designed primarily for use in post-conflict cases where the capacity of the State to engage in strategic planning has been severely weakened. |
Стратегические рамки предназначаются прежде всего для использования в постконфликтных ситуациях, когда способность государства заниматься стратегическим планированием резко ослаблена. |
Mobility of capital and the ability of MNCs to seek low-tax environments have eroded the capacity of the state to raise revenue through taxation. |
Мобильность капитала и возможность ТНК искать страны с низкими налогами подорвали способность государства получать доход за счет налогообложения. |
The absence of a United Nations political presence in Kosovo imposed limitations on the Secretariat's capacity to independently assess the situation. |
Отсутствие политического присутствия Организации Объединенных Наций в Косово ограничивало способность Секретариата независимо оценивать ситуацию. |
Low levels of education also adversely affect people's capacity to participate in public affairs and ensure that their rights are protected. |
Низкий уровень образования ограничивает также способность людей участвовать в управлении государственными делами и обеспечивать защиту своих прав. |
In particular, the capacity of the countries to finance the infrastructure required to meet the expected growth in gas demand is questionable. |
В частности, остается под вопросом способность стран финансировать создание инфраструктуры, необходимой для удовлетворения ожидаемого роста спроса на газ. |
The capacity of the Federal Republic of Yugoslavia to participate in meetings of treaty bodies needed to be determined by the relevant treaty bodies themselves. |
Способность Союзной Республики Югославии участвовать в работе заседаний договорных органов должна определяться самими соответствующими органами. |
The carbon storage capacity of an ecosystem and the intensity of its sink services are largely determined by the amount of plant material in place. |
Способность экосистемы к аккумулированию углерода и активность ее абсорбционных функций во многом определяются количеством имеющегося на месте растительного материала. |
One such issue was the capacity of the Commission to fulfil its treaty functions. |
Одним из таких вопросов является способность Комиссии выполнять свои договорные функции. |