A lack of staffing capacity also hampers the Division's ability to support peacebuilding initiatives undertaken by United Nations country teams. |
Нехватка персонала снижает также способность Отдела оказывать поддержку инициативам в области миростроительства, осуществляемым страновыми группами Организации Объединенных Наций. |
The bloody wars of the twentieth century and the atomic age have made us aware of our immense and brutal capacity for self-destruction. |
Кровавые войны двадцатого столетия и атомный век заставили нас осознать свою огромную и ужасную способность к самоуничтожению. |
The capacity of globalization to transform our economies and societies is enormous. |
Способность глобализации преобразовать наши экономики и общества поистине огромна. |
But the Union's capacity to act as a union is now a pre-condition to securing each European country's national interests. |
Но способность Евросоюза действовать в качестве союза является непременным условием защиты национальных интересов каждой европейской страны. |
Its capacity to render justice should be of paramount concern to us all. |
Его способность вершить правосудие должна быть делом первостепенной важности для всех нас. |
Economic sanctions have reduced the capacity of affected countries to grow and increased the number of poor in those societies. |
Экономические санкции ослабляют способность затронутых стран развивать и увеличивают количество бедствующих в этих обществах. |
It is up to us to prove our will and our capacity to work effectively to reach that goal. |
Наше дело - доказать свою волю и способность эффективно работать для достижения этой цели. |
It is hoped that this modernization and improvement programme will augment the capacity of the Canal by 20 per cent. |
Мы надеемся, что эта программа модернизации и усовершенствования увеличит пропускную способность канала на 20 процентов. |
With administrative improvements and organizational development there is good reason to trust in the capacity of the Tribunal to accomplish its task successfully. |
При условии проведения административных и организационных преобразований есть все основания полагаться на способность Трибунала успешно выполнить свою задачу. |
It was also underlined that UNIFEM must maintain its identity, ability to form partnerships and capacity to innovate programmes and projects. |
Было также подчеркнуто, что ЮНИФЕМ необходимо сохранить свое лицо, способность вступать в партнерские отношения и разрабатывать принципиально новые программы и проекты. |
The question is how to increase the absorptive capacity of the region and build a modern industrial base. |
Вопрос заключается в том, как увеличить впитывающую способность региона и как создать современную промышленную базу. |
In general, it is the physical structure and the rolling stock in use that determines the railway infrastructure capacity. |
В целом, пропускная способность железнодорожной инфраструктуры зависит от физической структуры и используемого подвижного состава. |
The Committee recommends that the status and decision-making capacity of the Ministry for Women's Affairs be upgraded. |
Комитет рекомендует повысить статус министерства по делам женщин и его способность влиять на принятие решений. |
We believe in the capacity of the United Nations to tackle the complex problems facing the international community on the eve of the third millennium. |
Мы верим в способность Организации Объединенных Наций решить сложные проблемы, встающие перед международным сообществом в канун третьего тысячелетия. |
These negative elements inhibit the capacity of recipient countries to manage technical cooperation within a coherent national development framework. |
Эти негативные элементы ослабляют способность стран-получателей рационально использовать возможности технического сотрудничества в рамках целостной стратегии национального развития. |
The capacity to ensure policy coherence between technology and economic policies and to orchestrate their interplay is an important aspect of endogenous capacity-building. |
Способность обеспечить согласование технологической и экономической стратегий и их взаимосвязь - это важный аспект создания собственного потенциала. |
The key to success in international competition lies in the capacity for innovation. |
Ключ к успеху в международной конкуренции - способность к нововведениям. |
On the other hand, when basic social services are cut back, this undermines the capacity of peoples to use their skills productively. |
С другой стороны, когда происходит сокращение основных социальных услуг, это подрывает способность населения продуктивно использовать свои навыки. |
The United Nations must maintain a capacity to discharge effectively these tasks as mandated in accordance with the Charter. |
Организация Объединенных Наций должна сохранять способность эффективно выполнять эти задачи, санкционированные в соответствии с Уставом. |
Findings also emphasize the UNV capacity to build strategic partnerships with civil society and other volunteer-sending organizations. |
В выводах подчеркивается также способность ДООН налаживать стратегические партнерские отношения с организациями гражданского общества и другими организациями, предлагающими услуги добровольцев. |
Their capacity for sacrifice is well known, and hardship can only steel resolve. |
Их способность к самопожертвованию хорошо известна, и тяготы могут лишь закалить их решимость. |
The capacity and imagination of a bureaucracy to exploit any tiny opening should never be underestimated. |
Нельзя недооценивать способность и выдумку бюрократии использовать любую малейшую лазейку. |
Labour absorption capacity of new sectors. |
Способность новых секторов поглощать людские ресурсы. |
That capacity shall be proven by means of manoeuvres carried out within a test area as referred to in paragraph X-3. |
Такая способность должна демонстрироваться посредством маневров, производимых в районе испытания, упомянутом в пункте Х-З. |
The carrying capacity of an pipeline is generally measured in terms of "thousand barrels a day". |
Пропускная способность трубопровода обычно измеряется в "тысячах баррелей в день". |