Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Capacity - Способность"

Примеры: Capacity - Способность
The global presence of UNICEF and its capacity to provide continued leadership on child-related priorities and issues depend upon a strong and reliable core income base. Присутствие ЮНИСЕФ в разных странах мира и его способность устойчиво играть ведущую роль в решении первоочередных для детей вопросов и проблем зависят от наличия прочной и надежной финансовой базы.
Illiteracy and lack of training among women, which reduce their capacity for action; неграмотность и недостаток образования женщин, снижающие их способность принимать решения;
Even if their pay is pooled with the earnings of other family members, this wage-earning capacity gives women greater ability to influence household decision-making. Даже если они отдают свой заработок в общую семейную копилку, эта способность зарабатывать деньги дает женщинам бόльшие возможности оказывать влияние на принятие решений в семье.
Mr. Abbas said that human resources management reforms were the key to improving the Organization's capacity to fulfil its diverse mandates effectively and efficiently. Г-н Аббас говорит, что без реформы системы управления людскими ресурсами невозможно повысить способность Организации эффективно и результативно выполнять ее различные мандаты.
Microfinance can also improve the household's risk management capacity through the enhancement of social capital, partly derived from training and capacity-building efforts. Микрофинансирование может также повысить способность семьи сводить к минимуму риск на основе увеличения социального капитала, получаемого частично за счет профессиональной подготовки и укрепления потенциала8.
At the same time, the carrying capacity of the planet is being pushed beyond its limits by the exploding scale and the unsustainable structure of the global economy. Вместе с тем несущая способность планеты уже выходит за свои пределы в силу быстро растущих масштабов и неустойчивой структуры мировой экономики.
The heavy external debt burden and the decline of ODA have limited the capacity of many developing countries to attract investment and constrained their ability to implement policies for sustainable development. Тяжелое бремя внешней задолженности и сокращение объема ОПР ограничивали возможности многих развивающихся стран привлекать инвестиции и их способность осуществлять стратегии устойчивого развития.
C. Circumstances that negatively affect domestic capacity to prevent genocide Обстоятельства, которые негативно влияют на способность национальных органов предотвращать геноцид
The first line, with a transport capacity of 35 million tons per year, began operating in 1976. Первая линия, имеющая пропускную способность 35 млн. т в год, была введена в строй в 1976 году.
The combined capacity of all safety valves installed shall be sufficient to limit the pressure in the shell to the test pressure. Суммарная пропускная способность всех установленных предохранительных клапанов должна быть достаточной для того, чтобы давление в корпусе не превысило испытательного давления.
Finally, the Tribunal's capacity to enforce sentences is limited by the general inability of enforcement States to accept more than three to five convicted persons each. Наконец, способность Трибунала обеспечивать исполнение приговоров ограничивается общей неспособностью приводящих в исполнение приговоры государств принимать более трех-пяти осужденных.
Children continue to bear the brunt of conflict, but they also demonstrate resilience and capacity to overcome the violence around them. Дети по-прежнему несут на своих плечах тяжесть конфликтов, но они также демонстрируют выносливость и способность преодолевать последствия окружающего их насилия.
In that connection, the leaders and the people of Timor-Leste with great satisfaction should be commended for their demonstrated capacity in recent months to overcome crises of grave proportions. В этой связи следует воздать должное руководителям и народу Тимора-Лешти за продемонстрированную ими в последние месяцы способность преодолевать серьезные кризисы.
Ultimately, the capacity of African countries to implement projects in NEPAD will depend on their ability to earn more foreign exchange through the expansion of foreign trade. В конечном счете способность африканских стран осуществлять проекты в рамках НЕПАД будет зависеть от их способности зарабатывать больше валютных средств за счет расширения внешней торговли.
These weaknesses reduced the capacity of country offices to plan future use of OR funds and to monitor the effectiveness of programme spending. Эти недостатки снизили способность страновых отделений планировать будущее использование средств по линии других ресурсов и отслеживать эффективность расходования средств по программам.
The capacity of African Governments to provide those elements and all the social services is very weak today, as the Secretary-General reminded us in his report. Сегодня способность африканских правительств обеспечить эти элементы и все социальные услуги очень незначительна, как отметил Генеральный секретарь в своем докладе.
The Labour Code refers to "the capacity to enter into contracts and other rules governing the work of women and minors". В Трудовом кодексе упоминаются "способность вступать в договорные отношения и другие нормы, касающиеся труда женщин и несовершеннолетних".
However, the availability of the necessary and predictable resources remains the most important constraint that limits Africa's capacity to give effect to these commitments and help resolve its own conflicts. Однако дефицит необходимых и надежных ресурсов по-прежнему является самой главной проблемой, ограничивающей способность Африки реализовать эту приверженность и содействовать урегулированию конфликтов на континенте.
We believe that the efforts made by those Committees will improve the capacity of Member States in the implementation of resolutions 1267, 1540 and 1373. Мы считаем, что усилия этих комитетов повысят способность государств-членов выполнять резолюции 1267, 1540 и 1373.
However, the capacity of a national judicial system to provide prompt and effective recourse to defenders confronted by violations of their rights is fundamental. Однако кардинальное значение имеет способность национальной судебной системы оперативно обеспечивать эффективные средства судебной защиты для правозащитников, права которых оказались нарушенными.
This has resulted in a limited capacity to appropriately consider several of its agenda items and to involve all participants in the most meaningful way. Все это ограничило ее способность надлежащим образом рассматривать некоторые из пунктов ее повестки дня и привлекать все стороны к наиболее плодотворному участию.
Critical to the success of UNDP is its capacity to respond quickly and efficiently to the evolving needs and demands of programme countries. Важным условием успешной работы ПРООН является ее способность быстро и эффективно реагировать на изменения потребностей и запросов стран, в которых осуществляются программы.
Once that document is universally accepted, it could substantially enhance the capacity of the Security Council in taking timely action in the prevention of armed conflicts. Как только такой документ получит всеобщее признание, он сможет существенно укрепить способность Совета Безопасности принимать своевременные меры по предотвращению вооруженных конфликтов.
(b) The capacity to measure and understand aquatic systems; Ь) способность оценивать и понимать водно-хозяйственные системы;
(c) The capacity to legislate, regulate and achieve compliance; с) способность регламентировать, регулировать и обеспечивать выполнение;