Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Capacity - Способность"

Примеры: Capacity - Способность
Recently those two countries demonstrated in this very city their capacity to sit at the table of peace and negotiate an agreement to end the movement of so-called refugees from Cuba to the United States. Недавно эти две страны продемонстрировали свою способность сесть за стол переговоров в этом городе и мирным путем добиться согласованного урегулирования вопроса о так называемых беженцах из Кубы в Соединенные Штаты.
The curtailment of people's participation in decision-making processes undermines the capacity of countries to provide all their people with even the basic necessities of life including food, water and shelter and basic social services such as education and health. Ограничение участия народа в процессе принятия решений подрывает способность стран обеспечивать необходимые жизненные потребности, включая продовольствие, водоснабжение, жилье и основные социальные услуги, такие, как образование и здравоохранение.
It has been said that the capacity of the United Nations to respond to the demands made on it for peace-keeping depends on the willingness of Member States to contribute the resources needed to fulfil such a role. Говорилось также и о том, что способность Организации Объединенных Наций реагировать на потребности поддержания мира зависит от желания и готовности государств-членов предоставлять необходимые для выполнения такой роли ресурсы.
The Organization's capacity to respond to the increasing demands being made on it were determined to a large extent by its very structure and the manner in which it took its decisions. Способность Организации реагировать на увеличение предъявляемых к ней требований определяется в значительной степени ее структурой и способом принятия ее решений.
The Governments involved have formally agreed to support and continue to operate the stations, which will enhance their capacity to participate in the debate on global warming and involve them in reducing greenhouse gas emissions. Правительства названных стран официально согласились помогать этим станциям и продолжать их эксплуатацию, что повысит их способность участвовать в дебатах по проблеме глобального потепления и побудит их к сокращению эмиссий парниковых газов.
(a) Current and/or acquirable absorption capacity of the new Government of Cambodia, in terms of operation and maintenance, and financial sustainability; а) нынешняя и/или потенциальная абсорбционная способность нового правительства Камбоджи с точки зрения обеспечения эксплуатации и обслуживания и финансовой устойчивости;
During the past year, UNHCR's capacity to respond to emergencies has been tested with some success in Armenia, Azerbaijan, Afghanistan, Tajikistan, Ghana, Benin, Uganda and Liberia. В течение истекшего года способность УВКБ реагировать на чрезвычайные ситуации прошла проверку - с определенным успехом - в Армении, Азербайджане, Афганистане, Таджикистане, Гане, Бенине, Уганде и Либерии.
The most accepted test appears to be whether a party to a marriage contract has the capacity to understand the nature of the marriage contract and the duties and responsibilities it creates. Наиболее распространенным критерием, судя по всему, является способность вступающего в брак лица понять характер брачного договора и вытекающие из него обязанности.
This is particularly the case for UNDP, which is structured to rely less on internal technical capacity and more on an ability to motivate, facilitate and network. Это прежде всего касается ПРООН, структура которой заставляет ее больше полагаться на свою способность стимулировать, оказывать содействие и взаимодействовать, чем на внутренние технические возможности.
In order to be able to offer a relevant response to this range of developing country needs, UNV has had to demonstrate both agility and flexibility in stretching to the maximum its organizational capacity and position within UNDP and the United Nations system. С тем чтобы иметь возможность предлагать надлежащие меры для удовлетворения таких потребностей развивающихся стран, ДООН пришлось продемонстрировать как свою способность, так и гибкость в деле максимального укрепления своего организационного потенциала и роли в рамках ПРООН и системы Организации Объединенных Наций.
The report also put forth the capacity to define and manage a long-term vision of development, including perspective studies, 6/ as constituting one of the major areas in which UNDP can support national capacity-building strategies. В докладе также в качестве одной из основных областей, в которых ПРООН могла бы оказывать поддержку национальным стратегиям в области наращивания потенциала, указана способность определять и регулировать перспективы долгосрочного прогнозирования, включая перспективные исследования 6/.
The capacity to absorb foreign technology is as important at the national level as it is at the firm level. Способность осваивать иностранные технологии имеет такое же большое значение на страновом уровне, как и на уровне отдельных фирм.
In spite of the increase in total debt, debt-burden indicators, which largely reflect debt-servicing capacity, have improved at the aggregate level (see figure 1). Несмотря на увеличение общего объема задолженности, показатели долгового бремени, которые во многом отражают способность страны обслуживать долг, улучшились на агрегированном уровне (см. диаграмму 1).
We must improve our capacity to prevent conflicts before they break out, and I should like to acknowledge here the importance and timeliness of recent improvements in conflict-resolution mechanisms and the ongoing work on preventive diplomacy. Мы должны повысить нашу способность предотвращать конфликты до того, как они возникнут, и я хотел бы подтвердить здесь важность и своевременность недавних улучшений механизмов по урегулированию конфликтов и ведущейся работы по превентивной дипломатии.
We are confident that the meeting in Brazil will prove to be an effective opportunity to reaffirm the capacity of the zone to fulfil its potential as regards peace and international cooperation. Мы уверены в том, что совещание в Бразилии представит благоприятную возможность еще раз подтвердить способность этой зоны выполнить свой потенциал в отношении мира и международного сотрудничества.
Parallel with these processes, there have been social movements in our region that show the capacity of the neediest sectors, and especially of women, to adopt survival strategies based on solidarity. Параллельно с этими процессами в нашем регионе существуют социальные движения, которые показывают способность самых нуждающихся слоев населения, и в особенности женщин, принимать стратегии выживания на основе солидарности.
These are questions of the deepest significance for international cooperation, but I believe that unless they are addressed now, the political authority of the Security Council and its capacity to act decisively and with confidence will be eroded. Это вопросы, которые имеют огромное значение для международного сотрудничества, но я считаю, что если их не решить сейчас, то политический авторитет Совета Безопасности и его способность действовать решительно и уверенно будет подорвана.
Today more than ever before, the United Nations must strengthen its capacity to maintain and preserve that peace and security, to ensure respect for human rights and to promote economic and social progress. Сегодня более чем когда-либо ранее Организация Объединенных Наций должна укрепить свою способность поддержать и сохранить мир и безопасность, обеспечить уважение прав человека и содействовать экономическому и социальному прогрессу.
Moreover, the Republic of China on Taiwan has demonstrated its capacity to be in the forefront of world economic development and should be provided with an opportunity to participate in, and contribute to, the programmes of the United Nations. Более того, Китайская Республика на Тайване продемонстрировала свою способность быть в авангарде мирового экономического развития и должна получить возможность принимать участие в работе и вносить свой вклад в программы Организации Объединенных Наций.
We consider that the most promising approach to upgrading United Nations preventive diplomacy would be one which gave the Organization the capacity to offer a dispute resolution service to its Members, providing skilled third-party assistance through good offices and mediation. Мы считаем, что весьма многообещающим подходом к повышению роли превентивной дипломатии Организации Объединенных Наций был бы подход, который предоставлял бы Организации способность предложить услуги по урегулированию споров своим членам, предоставляя квалифицированную помощь третьей стороны с помощью добрых услуг и посредничества.
Decisions from this review must demonstrate the delivery capacity of the United Nations, and delegates would be failing in their duty if the consensus we arrived at were seen as empty of significance and content. Решения, которые будут приняты в результате такого обзора, должны продемонстрировать способность Организации Объединенных Наций к действию, и делегаты не исполнят своего долга, если достигнутый нами консенсус будет рассматриваться как бессмысленный и лишенный какого-либо содержания.
Such measures should also result in reversal of the marginalization of the least developed countries, ensure their integration into the global economy and strengthen their capacity to compete effectively in world trade. Такие меры должны также привести к обращению вспять процесса маргинализации наименее развитых стран, обеспечить их интеграцию в мировую экономику и повысить их способность эффективно конкурировать на мировых рынках.
Having demonstrated its capacity to be a significant force for good in Haiti over the last few years, we can envision MICIVIH being given new and different activities in the field of peace-building, institution-building and technical assistance. После того, как в последние несколько лет МГМГ продемонстрировала свою способность выступать в качестве важной силы, служащей на благо Гаити, мы можем ставить перед ней новые, отличные от прежних задачи в области миростроительства, создания институтов и технической помощи.
The capacity of developing countries to generate their own resources and earmark the necessary funds for the social sectors has been seriously eroded by fiscal constraints deriving from economic structural reform programmes and, in many cases, from the heavy burden of debt. Способность развивающихся стран находить собственные ресурсы и выделять необходимые фонды на нужды социальных секторов была сильно подорвана финансовыми ограничениями, возникшими в результате программ структурных реформ и во многих случаях ввиду тяжелого бремени задолженности.
Such an increase should take into account the need for regional representativeness and the willingness and the capacity of the candidates for new permanent seats to contribute to the global maintenance of international peace and security. Такое расширение должно учитывать потребности в региональной представленности, а также готовность и способность кандидатов на новые постоянные места вносить вклад в глобальное поддержание международного мира и безопасности.