Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Capacity - Способность"

Примеры: Capacity - Способность
The Fund can help to prevent future crisis of this kind, but only if it first prevents undue influence on its capacity to scrutinize, and if necessary criticize, influential countries' policies and regulations. Фонд может помочь предотвратить кризис такого рода в будущем, но только если пресечет чрезмерное влияние на его способность анализировать и, если необходимо, критиковать политику влиятельных стран.
The use of large aluminium extrusion technology enables the width and the height of Pendolino coaches to be modified in accordance with the customer's requirements while maintaining maximum transport capacity. Использование технологии крупных алюминиевых профилей позволяет изменять габариты ширины и высоты вагонов "Пендолино" в соответствии с требованиями клиента, сохраняя при этом их максимальную провозную способность.
Moreover, the capacity of civil society to participate effectively in shaping public policies under the accords has only developed over time and with the shedding of deep feelings of distrust towards the State that had developed during the conflict. Кроме того, гражданское общество приобретает способность принимать эффективное участие в формировании государственной политики на основе Мирных соглашений постепенно, по мере преодоления глубокого недоверия к государству, которое возникло за годы конфликта.
A lack of resources can de-motivate judges as they discharge their functions, and constrain the capacity of the judiciary to adjudicate cases in a timely manner, consequently contributing to undermining the system. Нехватка ресурсов способна расхолаживающе сказываться на выполнении судьями своих функций и сковывать способность судебного ведомства к своевременному рассмотрению дел, становясь тем самым фактором подрыва системы.
Quite the opposite: the countries of the region (albeit with differences between them) built up a capacity to act counter-cyclically that quickly put them back on the road to growth. Напротив, страны региона (хотя различия между ними имелись) наращивали способность к принятию антициклических мер, что позволило им быстро вернуться на путь роста.
Receiving water use and assimilative capacity, taking other sources of discharges to the receiving water into consideration, should also influence the acceptable pollution loadings and effluent discharge quality. Использование водоприемника и ассимилирующая способность, учет других источников сбросов в водоприемник также должны повлиять на приемлемый уровень загрязнения и качество сбрасываемых эффлюентов.
However, the country's capacity to provide basic social services to its citizens has been stretched by the fact that close to 6 per cent of the Burundian population has returned to the country over the past eight years. Однако способность страны предоставлять базовые социальные услуги своим гражданам была ослаблена тем, что за последние восемь лет в страну возвратилось много людей, число которых составляет почти 6 процентов от численности населения Бурунди.
The Force's rapid response capacity will continue to be dependent upon the availability of military air assets, as civilian aviation is permitted to operate routinely only in low-threat areas. Способность быстрого реагирования Сил будет по-прежнему зависеть от наличия военно-воздушных средств, поскольку гражданской авиации разрешаются лишь полеты в установленном порядке в районах с низким уровнем опасности.
The capacity and start-to-discharge pressure of the safety-valve(s) shall be based on the results of the tests specified in special provision TA2. Пропускная способность и давление срабатывания предохранительного клапана или предохранительных клапанов должны определяться на основе результатов испытаний, предписанных в специальном положении ТА2.
The pressure-relief devices shall have sufficient capacity to prevent rupture of the shell due to over pressurization or vacuum resulting from filling, discharging, or from heating of the contents. Предохранительные устройства должны иметь достаточную пропускную способность, чтобы предотвратить повреждение корпуса в результате повышения давления или разрежения, связанных с наполнением, сливом или нагревом содержимого.
No peace treaty or armistice would ever have seen the light of day had the States parties to an armed conflict not retained this capacity. Ни один договор о мире и ни одно перемирие не появились бы, если государства-участники вооруженного конфликта не сохранили бы за собой эту способность.
However, adaptation cannot be sustained if mitigation is not effected; the capacity to mitigate is related to how people are adapting and making their ecosystems more resilient. Однако адаптация невозможна без смягчения последствий, а способность смягчать последствия зависит от способности людей адаптировать свои экосистемы и повышать их устойчивость к внешним воздействиям.
Deinstitutionalization was about helping people leave long-stay institutions, providing families with appropriate support, while building the capacity of persons with disabilities to live in the community, and closing further admission to institutions. Деинституционализация должна помочь инвалидам покинуть места длительного пребывания, повысив при этом их способность жить в местном сообществе, и прекратить допуск новых пациентов в такие учреждения.
The water retention capacity is multiplied five- to ten-fold, the biomass production multiplies by 10 to 15 times, and livestock can feed on the grass that grows along the stone barriers after the rains. Способность к удержанию воды возрастает в пять-десять раз, производство биомассы увеличивается в 10-15 раз, а скот может питаться травой, растущей после выпадения осадков вдоль каменных ограждений.
The experience already gained by the participating railways in operating demonstration runs of container block-trains through their national rail systems shows that these runs along various routes of the E-A transport corridors clearly demonstrate to freight forwarders, shippers and other potential customers the capacity of corridors. Опыт, уже накопленный участвующими железными дорогами при организации демонстрационных пробегов контейнерных маршрутных поездов по национальным железнодорожным сетям, со всей очевидностью демонстрируют экспедиторам, грузоотправителям и их потенциальным заказчикам пропускную способность этих коридоров.
It presents the factors in such a way that the capacity of affected stakeholders to deal with the issue comes into focus rather than just the bio-geo-physical qualities. При этом соответствующие факторы преподносятся таким образом, что в центре внимания оказываются не только биогеофизические параметры, но и способность затрагиваемых сторон заниматься этой проблемой.
The capacity to combine analytical and normative functions with operational mandates amounts to a unique comparative advantage of the United Nations system, which has so far been vastly underexploited. Способность сочетать аналитические и нормотворческие функции с осуществлением оперативных мандатов является уникальной сильной стороной Организации Объединенных Наций, которая пока используется далеко не полностью.
We have "talked the talk", and yet, all the while, the expectations of our communities have seemingly far outgrown the capacity of this body to meet them. Мы "вели разговоры", а между тем ожидания наших обществ, похоже, гораздо превзошли способность данного органа подхватывать их.
There are risks in meeting the implementation target of 2012, in particular with regard to the capacity of the country office network to comply with the rigorous new processes and standards required under IPSAS. Некоторые факторы, в частности ограниченная способность сети страновых отделений обеспечить соблюдение жестких требований, налагаемых новыми процессами и стандартами, закрепленными в МСУГС, угрожают сорвать переход на Международные стандарты в установленные сроки в 2012 году.
While the capacity of the Government to develop and implement public policies will be scrutinized, the Parliament will also be expected to take action on a higher number of legislative projects than it has been doing until now (10 to 12 a year). Уделяя особое внимание вопросу о способность правительства разрабатывать и проводить в жизнь государственную политику, парламенту также предстоит принять решения по большему числу законопроектов, чем прежде он рассматривал до сих пор (обычно их число составляло от 10 до 12 в год).
To discover the capacity to give and share, you need to begiving and sharing. Чтобы открыть в себе способность давать и делиться, необходимо, давать и делиться.
And I realized so clearly in bringing my own life experience, from working with dying people and training caregivers, that any attachment to outcome would distort deeply my own capacity to be fully present to the whole catastrophe. И я ясно поняла, из своего личного опыта, из работы с умирающими и подготовки сиделок, что любая зависимость от исхода глубоко изказила бы мою собственную способность находиться "здесь и сейчас" при всей этой трагедии.
The lesson I want to leave you with from these data is that our longings and our worries are both to some degree overblown, because we have within us the capacity to manufacture the very commodity we are constantly chasing when we choose experience. Я хочу, чтобы из всей этой статистики вы вынесли для себя то, что наши стремления и заботы зачастую преувеличены в масштабах, поскольку внутри нас самих уже есть способность производить то, за чем мы постоянно гонимся, выбирая опыт.
We understand and welcome the will and capacity of Member States to contribute more and to take on more responsibilities. Мы понимаем и одобряем волю и способность государств-членов вносить все более существенный вклад в общее дело и брать на себя все более широкий круг обязанностей.
Integration of data on natural capital-related flows with economic data from input-output tables offers considerable analytical power for studying the ways in which human activities affect the environment's capacity to provide benefit flows. Объединение данных о потоках, связанных с природным капиталом, с экономическими данными таблиц затраты-выпуск дает большие аналитические возможности изучения тех путей, которыми деятельность человека влияет на способность окружающей среды создавать потоки благ.