Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Capacity - Способность"

Примеры: Capacity - Способность
Article 13 of the Convention required the abolition of all laws that limited the capacity of persons to testify or prohibited them from doing so. Статья 13 Конвенции предусматривает отмену всех законов, ограничивающих способность тех или иных лиц давать свидетельские показания или запрещающих им это делать.
UNIFEM capacity to generate proven approaches depends on use of state-of-the-art evaluation practices that align with United Nations Evaluation Group standards. Способность ЮНИФЕМ использовать доказавшие свою эффективность подходы зависит от применения современных методов оценки, отвечающих стандартам Группы оценки Организации Объединенных Наций.
The most available data are the length of operated pipelines provided by 14 countries; the carrying capacity is only available for 2 countries. Наибольший объем данных, представленных 14 странами, касается протяженности эксплуатируемых трубопроводов; пропускная способность указана только по двум странам.
UNDP will contribute to the development of the capacity of public institutions, including their ability to interact with representative bodies, the private sector and civil society. ПРООН будет содействовать развитию потенциала государственных учреждений, включая их способность взаимодействовать с представительными органами, частным сектором и гражданским обществом.
On climate change, UNDP strives to strengthen adaptive capacity and the resilience of communities, and provides policy advice to governments on climate finance. Занимаясь проблемой изменения климата, ПРООН стремится укрепить адаптационные возможности и способность общин противостоять неблагоприятным воздействиям и предоставляет правительствам консультации по перспективным вопросам финансирования деятельности, связанной с изменением климата.
Adaptive capacity - the ability or potential of a system to respond successfully to climate change - is a prerequisite for the design and implementation of effective adaptation strategies. Адаптационный потенциал - способность или средства системы успешно реагировать на изменение климата - является одним из обязательных предварительных условий для разработки и осуществления эффективных адаптационных стратегий.
Maturity refers to the ability to understand and assess the implications of a particular matter, and must therefore be considered when determining the individual capacity of a child. Зрелость означает способность понимать и оценивать последствия того или иного конкретного вопроса и как таковая должна учитываться при определении индивидуальных способностей ребенка.
Their capacity shall be large enough to avoid delays of arriving and/or departing trains of combined transport; Их пропускная способность должна быть достаточной для того, чтобы прибывающие и/или отправляющиеся поезда, используемые для комбинированных перевозок, не задерживались;
As a result, the Facility had a broad set of competencies in addition to the ability to mobilize as much funding as the combined capacity of its partners allowed. В результате Фонд приобрел обширный опыт и способность мобилизовать столько средств, сколько позволяет совокупный потенциал его партнеров.
Despite these difficulties, the ability to provide assistance, as well as retain a rapid response capacity, in situations of acute humanitarian need was maintained. Даже в этих трудных условиях поддерживалась способность оказывать помощь и сохранять потенциал быстрого реагирования в ситуациях острой потребности в гуманитарной помощи.
Sorption capacity is affected by surface area, pore size distribution, and surface chemistry. Сорбционная способность зависит от площади поверхности, распределения размера пор и химии поверхности.
The participants have displayed a high level of professionalism and dedication, as well as the capacity to learn rapidly and make the most of the opportunities provided to them within the Office. Участники продемонстрировали высокий уровень профессионализма и целеустремленность, а также способность быстро овладевать знаниями и максимально использовать возможности, предоставленные им в Канцелярии.
The experience of piracy trials in the States of the region has pointed to the need for enhanced investigative capacity. Опыт судебного рассмотрения дел о пиратстве в государствах региона, по сути, напомнил о необходимости повышать способность к выполнению следственной работы.
Concessions on oil resources will affect the economies in both States and the capacity of SPLM to build a functional state in South Sudan and foster political accommodation among the southern political groupings. Концессии на разведку месторождений нефти затронут экономику двух штатов и способность НОДС создать функциональное государство в Южном Судане и содействовать политическому урегулированию между политическими группами Юга.
Such expectations could be the downfall of the mission, affecting its credibility and therefore its capacity to carry out other mandated tasks. Это может привести к тому, что неудачи в работе Миссии подорвут доверие к ней и тем самым ее способность выполнять другие предусмотренные мандатом задачи.
While the Liberia National Police has shown increased capacity to execute complex operations, those operations have also revealed worrisome logistical and capability gaps. Хотя Либерийская национальная полиция демонстрирует возросшую способность проводить сложные операции, такие операции указывают также на тревожные материально-технические пробелы и другие недоработки в плане возможностей полиции.
The capacity of the Haitian National Police to provide adequate protection to the civilian population was further enhanced with the graduation of the twenty-second promotion of cadets in May. Способность Гаитянской национальной полиции обеспечивать гражданское население надлежащей защитой дополнительно повысилась в мае с выпуском 22го набора курсантов.
Beyond attracting foreign investors, experts noted that a primary factor in the success of technology transfer was the capacity of local institutions to facilitate the process. Эксперты отметили, что, помимо привлечения иностранных инвесторов, важнейшей предпосылкой успешной передачи технологий является способность местных институтов стимулировать этот процесс.
Demonstrating capacity for inquiry, abstract logical thought, and critical analysis способность к выяснению фактов, абстрактному логическому мышлению и критическому анализу
Alleviate hunger, and enhance the learning capacity of pupils by providing breakfast and/or mid-day meal уменьшать масштабы голода и укреплять способность школьников к обучению путем предоставления завтраков и/или обедов;
However, that capacity is being challenged in the face of accelerating climate change and the manner in which such issues are addressed at the global and national levels. Однако эта их способность может оказаться неадекватной с учетом ускорения климатических изменений и того, каким образом подобные вопросы решаются на глобальном и национальном уровнях.
How can the capacity of forests to adapt to climate change be improved? Каким образом можно улучшить способность лесов адаптироваться к изменению климата?
By further entrenching management for results, UNHCR seeks to improve its capacity to continually assess and adapt its programmes to the current operating and funding environment. Все глубже внедряя подход к управлению, ориентированному на результаты, УВКБ тем самым стремится повысить свою способность непрерывно подвергать оценке собственные программы и адаптировать их к текущей оперативной ситуации и возможностям финансирования.
Global warming was only one example of how the impact of human activity over the past 50 years had begun to exceed the capacity of the Earth to adapt. Глобальное потепление является только одним примером того, как влияние человеческой деятельности за последние 50 лет начало превосходить способность Земли к адаптации.
I urge the Council to continue to demonstrate its capacity to respond to urgent and chronic situations in a timely manner, including through further experimentation with creative modalities of work. Я настоятельно призываю Совет и впредь демонстрировать свою способность своевременно реагировать на экстренные и хронические ситуации, в том числе продолжая экспериментировать с нестандартными формами работы.