Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Capacity - Способность"

Примеры: Capacity - Способность
The unsustainable external debt burden has crippled the capacity of developing countries to make investments in social development. Тяжелое бремя внешней задолженности подорвало способность развивающихся стран направлять средства в сферу социального развития.
Furthermore, strong domestic capabilities enhance the absorptive capacity of a host economy and thereby increase the chances of positive spillovers from FDI. Кроме того, мощный внутренний потенциал расширяет способность принимающей страны осваивать поступающие средства, тем самым увеличивая шансы для положительного побочного эффекта от ПИИ.
Strong State institutions were crucial, since they determined the capacity of States to achieve effective integration into the world economy. Особо важное значение имеют крепкие государственные учреждения, поскольку они определяют способность государств обеспечить эффективную интеграцию в мировую экономику.
These and other programmes fully demonstrate Taiwan's sincerity and capacity to achieve meaningful development for all peoples of the world. Эти и другие программы полностью подтверждают искренность Тайваня и его способность к достижению конструктивных результатов в развитии в интересах всех народов мира.
Today, we must add to this the capacity to maintain an attractive and functional web site on the Internet. Сегодня ко всему этому следует добавить способность поддерживать привлекательный и функциональный веб-сайт в Интернете.
This makes it possible to increase the throughput capacity of a panel. Это позволяет увеличить пропускную способность кассеты.
We believe that that could weaken the Mission's capacity to plan and carry out long-term activities. Мы считаем, что это может ослабить способность Миссии планировать и осуществлять долговременные мероприятия.
The present Security Council arms embargo imposed on Liberia has impaired Liberia's capacity to defend itself against external armed aggression. Нынешнее эмбарго на поставки оружия, введенное Советом Безопасности в отношении Либерии, ослабило ее способность защищать себя от вооруженной агрессии извне.
The outcomes of their relationships influence the capacity of the economy to produce products and services for changing market needs. Результаты их взаимоотношений влияют на способность экономики производить товары и услуги с учетом меняющихся рыночных потребностей.
Obligations in respect of stockpile destruction should take account of capacity to destroy stockpiles safely and without harm to the environment. Обязательства в отношении уничтожения запасов должны принимать в расчет способность производить уничтожение запасов безопасным образом и без вреда для окружающей среды.
Some delegations had stressed the need to strengthen the host State's capacity to conduct criminal investigations. Некоторые делегации подчеркивали необходимость повысить способность принимающего государства проводить уголовные расследования.
His delegation favoured rational reforms capable of realistically enhancing the capacity of the Organization to meet the challenges ahead. Делегация Беларуси поддерживает рациональные реформы, которые могут реально повысить способность Организации решать стоящие перед ней задачи.
The increasing complexity of IIAs could well undermine the capacity of developing countries to participate fully in international investment rule-making. Дальнейшее усложнение МИС вполне может подорвать способность развивающихся стран полновесно участвовать в нормотворческой деятельности по вопросам международных инвестиций.
That capacity should never be underestimated. Эту способность никогда не следует недооценивать.
Under this proposal, eligibility for HIPC debt relief should be based on commitment and capacity to reduce poverty rather than solely on meeting macroeconomic targets. В соответствии с этим предложением критерием для предоставления права на сокращение бремени задолженности странам, имеющим большую задолженность, должны служить их приверженность сокращению масштабов нищеты и способность добиваться этой цели, а не только результативность их деятельности по достижению макроэкономических целевых показателей.
It is, first, its capacity to adopt a comprehensive approach to all issues of peacebuilding. Во-первых, это ее способность применять всеобъемлющий подход к решению всех вопросов в области миростроительства.
What was needed was the capacity and vision of political and religious leaders to react to it in a balanced manner. Требуются только способность и умение политических и религиозных лидеров обдуманно реагировать на это.
Such indication would consider the capacity of countries to implement response measures. Такая пометка будет учитывать способность стран осуществить меры реагирования.
The absorption capacity of the country may be difficult to assess, however. Однако способность страны к освоению средств может с трудом поддаваться оценке.
"Rail transport appears unable to increase its capacity." "Железнодорожный транспорт, по всей видимости, не способен увеличить свою пропускную способность..."
She stated that UNFPA was strengthening its oversight capacity and training all staff on accountability, including risk management and fraud prevention. Она заявила, что ЮНФПА укрепляет свою способность осуществлять надзор и ведет подготовку всего персонала по вопросам подотчетности, включая учет факторов риска и предупреждение мошенничества.
The capacity to deliver coherent policy advice was probably the most important public good that could be offered. Способность давать дельные советы по вопросам общей политики это, несомненно, самое ценное, что мы можем предложить.
Growing international economic and financial interdependence has increased the cross-border spillover effects of taxation and constrained the capacity of national tax authorities to establish and enforce various tax instruments. Рост международной и финансовой взаимозависимости усиливает трансграничное воздействие налогообложения и ограничивает способность национальных налоговых органов разрабатывать различные налоговые инструменты и обеспечивать их использование.
It has already demonstrated its capacity to function as a negotiating body in the not-so-distant past. Не в столь уж отдаленном прошлом он уже демонстрировал свою способность функционировать в качестве форума переговоров.
He emphasized that high-quality public disclosure improved the capacity of all market participants to make better economic decisions. Он подчеркнул, что высококачественное раскрытие информации повышает способность всех участников рынка к принятию более оптимальных экономических решений.