Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Capacity - Способность"

Примеры: Capacity - Способность
However, they noted that excessive debt undermines the capacity of States to fulfil their human rights obligations. Вместе с тем они отметили, что чрезмерный долг подрывает способность государства выполнять свои обязательства по правам человека.
It shows the capacity of the United Nations to tackle the main issues and challenges of our time. Оно показывает способность Организации Объединенных Наций решать основные вопросы и проблемы нашего времени.
Being able to participate in a GSC may be a sign of a country's growing productive capacity. Способность участвовать в ГПСЦ может служить признаком роста производственного потенциала страны.
The limited absorptive capacity of implementing agencies in poorer countries was also an important factor to consider. Необходимо также учитывать такой важный фактор, как ограниченную способность освоения средств исполнительными учреждениями в беднейших странах.
International and internal conflicts have weakened the capacity of affected States, including in their ability to engage in trade law reform. Международные и внутренние конфликты ослабили потенциал затронутых ими государств, в том числе и их способность осуществлять реформы торгового права.
At the core of these efforts lies the need to build the capacity of States to adhere to, implement and enforce relevant international instruments. В основе всех этих усилий - необходимость повысить способность государств уважать, выполнять и соблюдать соответствующие международные документы.
These areas continue to face a resilient insurgency that is attempting to challenge the capacity of Afghan forces to maintain security. В этих районах по-прежнему сильно повстанческое движение, участники которого пытаются подорвать способность афганских сил поддерживать безопасность.
Poor physical capacity as a result of non-communicable diseases often prevents people from working or seeking employment, thus reducing household income. Слабая физическая способность в результате неинфекционных заболеваний часто мешает людям работать или искать работу, тем самым сокращая доходы домохозяйств.
Some of these groups have demonstrated their capacity to mutate and, in some instances, to operate jointly. Часть из них демонстрируют способность к смене тактики и, в некоторых случаях, к совместным действиям.
In the past, in much more complex, polarized situations, the Conference demonstrated its capacity to successfully conclude difficult negotiations. В прошлом в более сложных и поляризированных ситуациях Конференция демонстрировала свою способность успешно завершать самые трудные переговоры.
Through these grave failures, the Conference has compromised its capacity to address emerging security problems and generated justified dissatisfaction and impatience. Этими своими серьезными провалами Конференция компрометирует свою способность реагировать на возникающие в сфере безопасности проблемы и порождает оправданное разочарование и нетерпение.
This means that the long-term productive capacity of ecosystems must be preserved. Это означает, что долгосрочная продуктивная способность экосистем должна быть сохранена.
The economic and social difficulties caused by those crises have significantly limited the capacity of African countries to finance their economic and social development. Трудности социально-экономического характера, вызванные этими кризисами, существенно ограничили способность африканских стран финансировать свое социально-экономическое развитие.
The capacity to conclude treaties is a component of State sovereignty and international personality. Способность заключать договоры является одним из компонентов суверенитета государства и его международной правосубъектности.
Control is defined as: "the capacity to determine, directly or indirectly, the operating and financial policies of an enterprise". Контроль определяется как "способность прямо или косвенно определять хозяйственную и финансовую стратегию предприятия".
Data on infrastructure are limited to 2 indicators on the length of pipelines operated and their carrying capacity (in tonnes/day). Данные по инфраструктуре ограничиваются двумя показателями, указывающими на протяженность эксплуатируемых нефтепроводов и их пропускную способность (в тоннах/день).
If the jurisdiction of a new mechanism were to extend to all apprehended suspects, its capacity to prosecute potentially large numbers would be key. Если юрисдикция нового механизма будет распространяться на всех арестованных подозреваемых, то ключевое значение будет иметь такой фактор, как его способность осуществлять судебное преследование потенциально значительного числа людей.
The ecological carrying capacity of the region is further affected by the deteriorating water quality of water bodies. Дополнительное негативное влияние на ассимилирующую способность окружающей среды региона оказывает ухудшение качества воды в водоемах.
(b) Availability of quality data and capacity of producers to generate gender statistics. Ь) Наличие качественных данных и способность производителей генерировать гендерную статистику.
This leads to duplication and to unfilled capacity gaps that jeopardize the United Nations ability to support conflict-affected States. Это ведет к дублированию усилий и к нехватке потенциала, что ослабляет способность Организации Объединенных Наций обеспечивать поддержку государств, затрагиваемых конфликтом.
They should also build resilience to external shocks through the development of productive capacity. Им следует также укреплять способность противостоять внешним потрясениям на основе развития производственного потенциала.
There are concerns about the capacity to implement community competition rules. Способность наднациональных органов обеспечивать применение общих правил конкуренции вызывает обеспокоенность.
We have faith in the ability of sport to transcend socio-cultural and political boundaries and in its capacity as a powerful global communications platform. Мы верим в способность спорта преодолевать социально-культурные и политические границы и в его потенциал в качестве мощной глобальной коммуникационной платформы.
Adequate capacity for efficient, reliable and economical movement Достаточная пропускная способность для обеспечения эффективных, надежных и экономичных перевозок
LDCs' lack of capacity in fulfilling these stringent requirements has weakened their export competitiveness and their ability to seize market opportunities. Неспособность НРС выполнять эти жесткие требования ослабляет конкурентоспособность их экспорта и их способность использовать рыночные возможности.