Английский - русский
Перевод слова Author
Вариант перевода Автор

Примеры в контексте "Author - Автор"

Примеры: Author - Автор
As this avenue was not used by the author in respect of this allegation, available domestic remedies have not been exhausted. Поскольку в связи с его утверждением автор не воспользовался этим средством, имевшиеся в его распоряжении внутренние средства правовой защиты исчерпаны не были.
The Committee notes that the author has not further commented on these points. Комитет отмечает, что автор не представил никаких новых замечаний по этим вопросам.
7.2 The author denies that his writings and statements undermine democratic values and that they are anti-Semitic. 7.2 Автор отрицает, что его публикации и заявления подрывают демократические ценности и что они являются антисемитскими.
3.7 On 24 October 1995, the author appealed to the Supreme Court. 3.7 24 октября 1995 года автор направил апелляцию в Верховный суд.
2.1 The author has been trained in computing. 2.1 По образованию автор является специалистом по информатике.
Therefore, the author contends, there was no equality of arms. В силу вышеизложенных соображений автор заявляет о нарушении принципа равенства состязательных возможностей.
In 1992 the author again presented his В 1992 году автор вновь выдвинул свои притязания по законам 228 и 229/1991.
The author had submitted such a copy to the Riga Election Commission. Автор представила копию этого документа в Избирательную комиссию Риги.
The author could validly have been detained under the original court sentence until 28 August 2000. Автор мог бы правомерно содержаться под стражей на основании первоначального судебного приговора до 28 августа 2000 года.
The author states the Queensland police should not deliberately waited two years before informing the WA authorities of the charges. Автор заявляет, что полиция штата Квинсленд не должна была умышленно ждать два года, прежде чем информировать власти Западной Австралии об этих обвинениях.
The author alleges that the police actions deprived him of parole, and accordingly his liberty. Автор утверждает, что в результате действий полиции он был лишен условно-досрочного освобождения, а соответственно и свободы.
5.6 The author accepts the State party's submissions in respect to article 15 and withdraws that portion of his claim. 5.6 Автор принимает замечания государства-участника в отношении статьи 15 и отзывает эту часть своего заявления.
The author also complains about the quality of the judiciary in New Zealand in general. Автор также критикует судебные власти Новой Зеландии в целом.
4.2 The author presents two arguments with respect to this reservation. 4.2 В связи с этой оговоркой автор представляет два аргумента.
2.1 The author completed a probationary appointment in the French National Police from November 1987 to 1 January 1990. 2.1 С ноября 1987 года по 1 января 1990 года автор проходил стажировку во Французской национальной полиции.
The author seeks the application of this decision in his case. И автор притязает на применение этой юриспруденции к своему делу.
5.2 The author considers that the same legal reasoning should apply in the present case. 5.2 Автор считает, что к данному делу должна применяться та же юриспруденция.
The author was provided with access to the children one weekend per month and further holiday access. Автор получил возможность видеться с детьми один уик-энд в месяц и дополнительно в праздничные дни.
It appears that this was the only ground invoked by the author in his appeal to the Constitutional Court. Как представляется, это единственное основание, на которые ссылался автор в своем ходатайстве в Конституционный суд.
The author made a further approach to the Commission to review its decision, which was also denied. Автор вновь обратился в Комиссию с просьбой пересмотреть указанное решение, однако эта просьба также была отклонена.
Following this incident, the author went to Colombo seeking medical treatment. После инцидента автор уехал в Коломбо для прохождения курса лечения.
2.2 The author is married to Wilhelm Theodor Schmitz, born on 4 May 1924. 2.2 Автор сообщения состоит в браке с Вильхельмом Теодором Схмитзом, родившимся 4 мая 1924 года.
3.8 The author takes issue with the attitude of Crown counsel at the trial. 3.8 Автор сообщения жалуется на поведение адвоката Короны в ходе судебного процесса.
After a variety of draft contracts were developed, the author terminated the discussions. После того, как было подготовлено несколько проектов такого договора, автор сообщения отказалась от дальнейшего участия в обсуждениях.
3.1 The author raises two main complaints. 3.1 Автор сообщения заявляет две основные жалобы.