Английский - русский
Перевод слова Author
Вариант перевода Автор

Примеры в контексте "Author - Автор"

Примеры: Author - Автор
The State party is of the view, as confirmed by the national courts, that the author has failed to do so. Государство-участник придерживается мнения, подтвержденного внутренними судами, которое не смогла подтвердить автор.
4.13 Second, the State party notes that the author could have complained to a higher authority in Mongolia. 4.13 Во-вторых, государство-участник отмечает, что автор могла подать жалобу в вышестоящий орган власти в Монголии.
The author further notes that it was unnecessary for her to refer to the Convention in the national proceedings. Автор также отмечает, что она необязательно должна ссылаться на Конвенцию во время внутренних процедур.
5.6 Furthermore, the author recalls that the State party acknowledges that domestic violence against women is common in Mongolia. 5.6 Кроме того, автор напоминает, что государство-участник признало, что бытовое насилие - обычное явление в Монголии.
5.8 The author stresses that effective protection from the Mongolian authorities was unavailable in her case. 5.8 Автор подчеркивает, что в ее случае эффективная защита со стороны монгольских властей не была предоставлена.
5.9 The author further submits that the State party had to take into consideration that corruption is widespread in Mongolia. 5.9 Автор далее утверждает, что государство-участник должно было принять во внимание факт повсеместной коррупции, распространенной в Монголии.
The author stresses that no alternative effective protection is available to her. Автор подчеркивает, что у нее нет альтернативной эффективной защиты.
In October 1999, the author attended a party at the residence of a colleague. В октябре 1999 года автор присутствовала на вечеринке в доме своей коллеги.
2.3 On 19 November 1999, the author attended a party at the residence of another employee of the company. 2.3 19 ноября 1999 года автор пошла на вечеринку к другой сотруднице компании.
2.11 The author appealed to the National Labour Relations Commission, but her appeal was dismissed on 18 August 2003. 2.11 Автор подала апелляцию в Национальную комиссию по трудовым отношениям, однако 18 августа 2003 года ее апелляция была отклонена.
2.12 The author appealed against the previous decision to the Court of Appeals. 2.12 Автор подала апелляцию против этого решения в Апелляционный суд.
3.6 Second, the author claims that the State party has failed to protect her right to non-discrimination in the workplace. 3.6 Во-вторых, автор утверждает, что государство-участник не предоставило защиту ее права на недискриминацию на рабочем месте.
3.7 Third, the author contends that the decision of the Supreme Court was defective on grounds other than gender discrimination. 3.7 В-третьих, автор заявляет, что решение Верховного Суда было неправильным не только в связи с аспектом гендерной дискриминации.
5.2 The author contends that the so-called "common human experience" is reminiscent of sexism. 5.2 Автор заявляет, что так называемый "общечеловеческий опыт" напоминает сексизм.
To introduce my position, I consider that, for admissibility purposes, the author has brought sufficient elements to substantiate her claim. Чтобы представить свою точку зрения, я должна сказать, что для целей приемлемости автор привела достаточно доводов для обоснования своего иска.
2.1 The author is a citizen of the United States who married a Danish national. 2.1 Автор является гражданкой Соединенных Штатов, которая вышла замуж за гражданина Дании.
2.3 In May 2010, the author filed for divorce. 2.3 В мае 2010 года автор подала на развод.
In one submission, the author also refers to race as a ground for discrimination. В одном из представлений автор также приводит расовую принадлежность в качестве одного из оснований для дискриминации.
As previously mentioned, the author has not identified or explained the rights granted by the Convention on which she is relying. Как упоминалось ранее, автор не указала и не пояснила, на какие права, предоставленные Конвенцией, она опирается.
6.5 With regard to custody rights, the author refers to article 16 of the Convention. 6.5 Что касается прав на опеку, то автор ссылается на статью 16 Конвенции.
The author also reiterated that her husband was stalking her at work in order to obtain her dismissal. Автор также подтвердила, что муж преследует ее на работе с целью добиться ее увольнения.
It stresses that the author has failed to inform the Committee about her application, her frequent correspondence notwithstanding. Оно подчеркивает, что автор не сообщила Комитету о своем заявлении, несмотря на частый обмен сообщениями.
It appeared that the author had sent e-mails and text messages to her husband after having asked him not to contact her. Оказалось, что автор сама отправляла электронные и текстовые сообщения своему мужу после того, как попросила его не обращаться к ней.
Following the incident in March 2009, the author was hospitalized for three days. После случая, произошедшего в марте 2009 года, автор была госпитализирована и провела в больнице три дня.
The author was then informed that her deportation was scheduled for 27 February 2013. После этого автор была проинформирована о том, что ее депортация запланирована на 27 февраля 2013 года.