Английский - русский
Перевод слова Author
Вариант перевода Автор

Примеры в контексте "Author - Автор"

Примеры: Author - Автор
3.2 The author maintains that she suffered an injustice during the national proceedings because the evidence that she submitted was rejected or disregarded. 3.2 Автор заявляет, что по отношению к ней в рамках национального разбирательства была допущена несправедливость, поскольку представленные ею доказательства были отвергнуты или проигнорированы.
The author suggests that her case should be admissible because she did seek judicial review. Автор считает, что ее дело должно рассматриваться в качестве приемлемого, поскольку она добивалась пересмотра судебного решения.
Furthermore, the State party submits that the author has never presented evidence in respect of such claims. Далее государство-участник утверждает, что автор не представила ни одного доказательства в обоснование такого рода заявления.
The author must demonstrate that she would personally be at risk. Автор должна доказать, что лично она подвергнется риску.
The author refers to several provisions of the Convention, without describing in detail how they may be considered relevant. Автор ссылается на ряд положений Конвенции без подробного объяснения их применимости к данному случаю.
After several motorcycle accidents, the author had to take medical leave in 2009. В результате нескольких происшествий во время езды на мотоцикле автор была вынуждена в 2009 году взять отпуск по медицинским показаниям.
7.5 The State party further submits that the author has not established that she faces a personal risk of irreparable harm through gender-based violence. 7.5 Государство-участник далее утверждает, что автор сообщения не привела доказательств того, что она сталкивается с личным риском нанесения ей непоправимого ущерба в результате гендерного насилия.
The author also referred to her lack of freedom of religion in China. Кроме того, автор сообщения указала на то, что в Китае она лишена своего права на свободу вероисповедания.
It notes that the author seeks to apply the obligations under the Convention in an extraterritorial manner. Оно отмечает, что автор сообщения пытается экстерриториально применить обязательства по Конвенции.
2.14 On 3 June 2010, the author was once again transferred to the Ezeiza Prison hospital. 2.14 3 июня 2011 года автор сообщения был вновь переведен в больницу пенитенциарного комплекса Эсейсы.
3.5 The author does not have timely contact with the nurse responsible for his block. 3.5 Автор сообщения не имеет возможности своевременно связаться с санитаром, курирующим его блок.
The author could have lodged a special federal appeal before the Supreme Court. Автор сообщения имел возможность подать чрезвычайную федеральную апелляцию на это решение в Верховный суд.
Moreover, the author did not file any complaint before an Argentine court alleging unduly prolonged proceedings. Кроме того, автор сообщения не обращался в национальные суды с жалобой о чрезмерной продолжительности внутреннего разбирательства.
5.5 The author reiterates that, despite this judicial decision, he still has not received satisfactory treatment. 5.5 Автор сообщения вновь отметил, что, несмотря на данное судебное решение, ему по-прежнему не предоставлялось надлежащее лечение.
8.10 In the present case, there is no doubt that the author requires health care and rehabilitation. 8.10 В данном случае нет никаких сомнений в том, что автор сообщения нуждался в медицинской помощи и реабилитационном лечении.
Because of her medical problems, the author only returned to work after six months. Из-за проблем со здоровьем автор возобновила работу только через шесть месяцев.
The author appealed before the Superior Labour Court, a procedure for which legal representation is compulsory. Автор подала апелляцию в Верховный суд по трудовым спорам, однако при этом она должна была нанять адвоката, поскольку такое условие является обязательным.
The author reported the case to the Swedish Disability Ombudsman. Автор довела свое дело до сведения шведского Омбудсмена по вопросам инвалидности.
The author alleges that her employer assigned her to the teller position as a form of compensation for the geographical transfer. Автор утверждает, что ее работодатель назначил ее на должность кассира в качестве своего рода компенсации за перевод на другое место работы.
2.2 The author had a motorcycle accident in June 2006. 2.2 В июне 2006 года автор попала в аварию при езде на мотоцикле.
In September 2007, the author had a second motorcycle accident and underwent surgery in June 2008. В сентябре 2007 года автор вновь попала в аварию во время езды на мотоцикле, и в июне 2008 года ей была сделана операция.
The author had to take additional leave in 2010 because she continued to experience pain. В 2010 году автор была вынуждена взять дополнительный отпуск, поскольку она продолжала испытывать боли.
2.5 On 6 July 2011, the author appealed the decision. 2.5 6 июля 2011 года автор опротестовала это решение.
The author then requested the assistance of a private attorney, who declined to represent her. Автор затем обратилась за помощью к частному адвокату, который отказался ее представлять.
The author considers that her demotion compromised her health, as fibromyalgia is rooted in emotional disturbance. Автор считает, что отстранение ее от должности создало угрозу ее здоровью, поскольку причиной фибромиалгии является эмоциональное расстройство.