Английский - русский
Перевод слова Author
Вариант перевода Автор

Примеры в контексте "Author - Автор"

Примеры: Author - Автор
According to the author, the practice of abortion is openly facilitated and sponsored by the State party. Как утверждает автор, государство-участник открыто содействует практике абортов и поддерживает ее.
The author states that he is submitting this communication on behalf of all unborn children in the State party in general. Автор заявляет, что представляет настоящее сообщение от имени всех неродившихся детей в государстве-участнике в целом.
This procedural rule does not prejudge any of the moral or legal issues that the author of the complaint would like to raise. Это процедурное положение не предрешает какие-либо моральные или правовые проблемы, которые хотел бы затронуть автор жалобы.
The author decided to assume the defence of Mr. Bohsali, who paid him part of his fees in advance. Автор решил взять на себя защиту г-на Босали, который авансом выплатил ему часть его гонорара.
4.2 The author first approached the Committee in 1998 and subsequently in 2004. 4.2 Автор дважды обращался в Комитет: в 1998 году и позднее в 2004 году.
The author and his son were free to leave Australia at any time while in detention. Автор и его сын могли свободно покинуть Австралию в любое время, пока они находились под стражей.
The author was able to submit reasons against his removal. Автор имел возможность изложить свои доводы против высылки.
The author made numerous appeals and protests, but never complained about the conditions of detention. Автор выступала с множеством жалоб и протестов, однако никогда не жаловалась на условия содержания под стражей.
In accordance with law, the author was arrested on 26 November 1989. В соответствии с законодательством автор был арестован 26 ноября 1989 года.
The State party submits that the author filed an application to have his conviction and sentence quashed. Государство-участник утверждает, что автор возбудил ходатайство о признании недействительными его осуждения и приговора.
It states that the author was represented by counsel from 7 June 1999 throughout the preliminary investigation and trial. Оно заявляет, что автор был представлен адвокатом с 7 июня 1999 года в течение всего предварительного расследования и судебного разбирательства.
Notwithstanding the warnings of the Institute administration, the author refused to comply with the internal regulations and systematically entered into conflict with professors. Несмотря на предупреждения администрации Института, автор отказывалась от соблюдения правил внутреннего распорядка и систематически конфликтовала с преподавателями.
3.4 The author is also seeking the Committee's intervention into the intolerable situation, which affects many women from all segments of Hungarian society. 3.4 Автор добивается также того, чтобы Комитет принял меры в связи с невыносимым положением, в котором находятся многие женщины, представляющие все слои венгерского общества.
6.2 The author further states that the parliamentary debate on the draft law on restraining orders has been postponed until the autumn. 6.2 Далее автор утверждает, что парламентское рассмотрение законопроекта о запретительных судебных приказах было отложено до осени.
The author furthermore seeks compensation for long years of suffering that have been directly related to the severe and serious violations of the Convention. Кроме того, автор требует компенсации за долгие годы страданий, которые явились прямым следствием грубых и серьезных нарушений положений Конвенции.
In the case under consideration, the author's exclusion was based on the provisions of the Institute's new regulations. В рассматриваемом случае автор была отчислена в соответствии с положениями новых правил внутреннего распорядка института.
In a letter dated 13 February 1995, the author insisted that a determination on his application for resumption of proceedings be made. В письме от 13 февраля 1995 года автор настоятельно просил вынести определение по его ходатайству о возобновлении процедуры.
Further to this decision, the author withdrew his communication before the Human Rights Committee. В соответствии с этим решением автор отозвал свое сообщение, направленное в Комитет по правам человека.
Further to this decision, the author resubmitted and updated his communication to the Committee in March 1998. В соответствии с этим решением в марте 1998 года автор повторно представил в Комитет обновленное сообщение.
The author also states that there are currently no protection orders or restraining orders available under Hungarian law. Автор утверждает также, что в действующем венгерском законодательстве не предусмотрена выдача охранных или запретительных приказов.
The author appealed against this decision, which was confirmed by the Minister of Interior on 1 January 2003. Автор обжаловал это решение, которое было подтверждено министром внутренних дел 1 января 2003 года.
3.2 Specifically, the author considers that the Supreme Court judgement in his case is incompatible with article 27 of the Covenant. 3.2 В частности, автор полагает, что постановление Верховного суда по его делу идет вразрез с положениями статьи 27 Пакта.
The author, as anyone else, is able to exercise his traditional practices within these confines. Автор, как и любой другой человек, вполне может вести свою традиционную практику в соответствующих установленных пределах.
6.2 The author argues that the current proceedings before the Federal Court raise different issues and cannot grant him the remedy he seeks. 6.2 Автор утверждает, что в связи с текущим разбирательством в Федеральном суде возникают иные вопросы и ему не может быть предоставлено испрашиваемое средство правовой защиты.
In these waters, the author may fish at any time of the year, using his community's traditional techniques. В этих водах автор может ловить рыбу в любое время года, используя традиционные методы его общины.