Английский - русский
Перевод слова Author
Вариант перевода Автор

Примеры в контексте "Author - Автор"

Примеры: Author - Автор
The author did not appeal that court decision. Автор не обжаловал это решение суда.
5.2 The author adds that he was not provided with legal assistance for 10 days after his arrest. 5.2 Автор также отмечает, что ему не было предоставлено юридической помощи в течение 10 дней после его ареста.
5.5 The author adds that the court proceedings were not impartial. 5.5 Автор также отмечает, что судебное разбирательство не было беспристрастным.
5.6 The author argues that all his case materials are in Ukrainian language, which he does not understand. 5.6 Автор утверждает, что все материалы его дела составлены на украинском языке, которого он не понимает.
The author has been serving his sentence in Vinnits prison since 2001. С 2001 года автор отбывает наказание в тюрьме в Виннице.
2.8 On an unspecified date, the author appealed the ruling of the Central Electoral Commission to the Supreme Court. 2.8 В неуказанную дату автор обжаловал решение Центральной избирательной комиссии в Верховном суде.
After that, the author was deprived of her procedural status as a legal representative under the pretext that she was obstructing the investigation. После этого автор была лишена ее процессуального статуса законного представителя под предлогом того, что она препятствует расследованию.
The author submits that her son has consistently pleaded innocent throughout the pre-trial investigation and in court. Автор утверждает, что ее сын постоянно заявлял о своей невиновности на протяжении всего досудебного расследования и во время суда.
The author was subjected to physical and psychological pressure. Автор подвергался физическому и психологическому давлению.
2.12 On 21 March 2000, the author was transferred to the Kiev SIZO. 2.12 21 марта 2000 года автор был переведен в Киевский СИЗО.
5.5 The author urges the Committee to apply the standard "beyond reasonable doubt" when evaluating the material before it. 5.5 Автор настоятельно просит Комитет применить подход по типу "отсутствия обоснованных сомнений" при оценке представленных ему материалов.
The author is represented by counsel, Independent Human Rights Group. Автор сообщения представлена адвокатом из Независимой правозащитной группы.
Neither the author nor her son were informed, at that time, of the reasons for his arrest. Ни автор сообщения, ни ее сын не были проинформированы в этот момент о причинах его ареста.
During this interrogation, the author described what he knew about the crime in question. В ходе этого допроса автор сообщения изложил известные ему сведения относительно упомянутого преступления.
2.25 On an unspecified date, the author unsuccessfully appealed the decision of the Supreme Court through the supervisory review procedure. 2.25 Без указания конкретной даты представления соответствующего документа автор безуспешно обжаловал постановление Верховного суда через надзорную процедуру.
5.16 The author reiterates his initial claims under article 15, paragraph 1, of the Convention. 5.16 Автор вновь подтверждает свою первоначальную претензию по пункту 1 статьи 15 Пакта.
The Committee further notes that the author complained about inhuman conditions of detention in his cassation appeal to the Supreme Court. Комитет далее отмечает, что автор жаловался на негуманные условия содержания под стражей в своей кассационной жалобе в адрес Верховного суда.
7.1 On 24 June 2009, the author asked the Committee to take a decision on the admissibility and merits of the communication. 7.1 24 июня 2009 года автор обратилась к Комитету с просьбой сформулировать свое мнение в отношении приемлемости и существа сообщения.
7.2 In a letter dated 27 October 2010, the author reiterated her request to the Committee. 7.2 Своим письмом от 27 октября 2010 года автор вновь подтвердила свое ходатайство перед Комитетом.
5.4 The author concludes that by not refuting any of his allegations, the State party has effectively accepted them. 5.4 Автор делает вывод о том, что, не опровергнув ни одного из его утверждений, государство-участник фактически согласилось с ними.
Not having heard any response by that date, the author visited the MoJ on 13 October 2003. Не получив никакого ответа к указанному сроку, автор посетил Минюст 13 октября 2003 года.
2.8 On 5 November 2003, the author appealed this return of the registration application directly to the Supreme Court. 2.8 5 ноября 2003 года автор подал апелляцию на возврат заявления о регистрации непосредственно в Верховный суд.
The author notes that, indeed, no other court, in any subsequent proceeding, responded to his argument on this score. Автор отмечает, что фактически никакой другой суд в ходе последующих разбирательств не отреагировал на его аргумент в этом отношении.
3.4 The author recognizes that the Committee is not called upon to criticise in the abstract laws enacted by States parties. 3.4 Автор признает, что Комитет не призван абстрактно критиковать законы, принятые в государствах-участниках.
2.6 Throughout the court proceedings the author denied his guilt. 2.6 На протяжении всего судебного разбирательства автор отрицал свою вину.