Английский - русский
Перевод слова Author
Вариант перевода Автор

Примеры в контексте "Author - Автор"

Примеры: Author - Автор
5.1 On 20 February 2003, the author reaffirmed that the communication is admissible for the reasons set out in his initial submission. 5.1 20 февраля 2003 года автор вновь подтвердил, что сообщение является приемлемым по причинам, изложенным в его первоначальном сообщении.
The author has not advanced any arguments in support of her claim, beyond the mere assertion that this requirement was discriminatory. Автор не приводит каких-либо доводов в обоснование своей жалобы, утверждая лишь, что такое требование было дискриминационным.
5.9 The author reiterates that by August 2003, there was no Court decision concerning maintenance after termination of marriage. 5.9 Автор утверждает, что к августу 2003 года суд еще не принял решение по размеру содержания после расторжения брака.
The author has not substantiated for the purposes of admissibility that this was the case. Автор не сумел обосновать для целей приемлемости, что дело обстояло именно так.
2.2 On 26 August 1995, the author was again arrested and detained in the pre-trial detention centre of Moscow's Butyrskaya prison. 2.2 26 августа 1995 года автор была вновь арестована и помещена в следственный изолятор московской Бутырской тюрьмы.
The author advised that on 9 April 2002 the proceedings against her had finally been closed. Автор сообщила, что 9 апреля 2002 года дело против нее было, наконец, закрыто.
The author has provided a detailed account of the circumstances of her detention. Автор представила подробный отчет об условиях ее содержания под стражей.
In substantiation of his claim, the author has invoked reports of several non-governmental organizations. В обоснование своего заявления автор ссылается на доклады нескольких неправительственных организаций.
Due to the poor diet and the lack of dental care, the author lost numerous teeth. В результате плохого питания и отсутствия стоматологической помощи автор потерял много зубов.
In the present case, the Committee is of the view that the author has not shown the existence of such compelling circumstances. В данном случае Комитет придерживается того мнения, что автор не доказал наличия таких непреодолимых обстоятельств.
3.2 The author claims that Mr. Baksh could not be considered a credible witness. 3.2 Автор утверждает, что г-на Бакша нельзя считать надежным свидетелем.
In the light of the irreversible nature of the death penalty, the author argues capital trials must scrupulously observe all international standards. Автор считает, что с учетом необратимого характера смертного приговора суды должны в подобных делах неуклонно соблюдать все международные стандарты.
The author is represented by the Centre of Assistance for International Protection. Автор представлена организацией "Центр помощи за международную защиту".
2.1 In 1969, the author got married. 2.1 В 1969 году автор сообщения вышла замуж.
The State party notes that the author did not object to the trial starting in the absence of Chikin. Государство-участник отмечает, что автор сообщения не возражал против начала судебного заседания в отсутствие Чикина.
The author repeats her demand to have the photographs analysed. Автор повторяет свое требование о проведении экспертизы вышеуказанных фотографий.
Consequently, the author cooperated fully with the tax authorities and provided information. Поэтому автор полностью сотрудничал с налоговыми органами и представлял искомую информацию.
2.1 The author is a journalist and editor of the newspaper "Ravaya". 2.1 Автор является журналистом и редактором газеты "Равая".
In particular, counsel has not provided any information about mistreatment of the author by law enforcement officials during the detention period. В частности, адвокат не представил какой-либо информации о том, что автор в период содержания под стражей подвергался жестокому обращению со стороны сотрудников правоохранительных органов.
The Committee notes that the author has made specific and detailed allegations concerning his arrest and trial. Комитет отмечает, что автор сделал конкретные и подробные заявления, касающиеся его ареста и суда над ним.
2.3 On 26 April 1999, the author was summoned to appear before the Krichev District Court. 2.3 26 апреля 1999 года автор был вызван повесткой в суд Кричевского района.
The author also emphasizes that he could not have known that the provision in question would necessarily give rise to an illegal appointment. Автор также подчеркивает, что он не мог знать, что данное положение обязательно повлечет за собой незаконное назначение.
Following this call, which repeated the provision in question, the author submitted his application to the Senate. После этого призыва, в котором повторялось данное положение, автор подал свое ходатайство в сенат.
The State party considers that the author met the necessary conditions and had the necessary interest for lodging such an appeal. Государство-участник считает, что автор удовлетворял необходимым условиям и имел необходимую заинтересованность в подаче такой апелляции.
The author claims that her husband received only every fourth parcel she sent to him through the penitentiary authorities. Автор утверждает, что ее муж получал только каждую четвертую из тех передач, которые она передавала ему через представителей тюремной администрации.