Английский - русский
Перевод слова Author
Вариант перевода Автор

Примеры в контексте "Author - Автор"

Примеры: Author - Автор
3.1 The author claims that she was not given an effective remedy in violation of article 2, paragraph 3. 3.1 Автор утверждает, что в нарушение пункта 3 статьи 2 ей не было обеспечено эффективное средство правовой защиты.
3.2 The author claims that the State's failure to investigate her husband's disappearance breaches its obligation under article 6. 3.2 Автор утверждает, что непроведение государством расследования исчезновения ее мужа является нарушением его обязательств по статье 6.
The author notes that two contradictory responses were given to the Supreme Court. Автор отмечает, что Верховному суду были направлены два противоречащих друг другу ответа.
3.3 The author claims that the enforced disappearance of her husband and the ill-treatment he was subjected to constitute violations of article 7. З.З Автор утверждает, что насильственное исчезновение ее мужа и жестокое обращение, которому он подвергся, являются нарушением статьи 7.
It is therefore impossible for the author to submit a FIR for the disappearance of her husband. Таким образом, автор не может подать ПИС об исчезновении ее мужа.
The Committee notes that the author saw her husband being taken to the army barracks. Комитет отмечает, что автор видела, как ее мужа доставили в армейские казармы.
2.1 The author used to live in the Czech Republic. 2.1 Автор жил в Чешской Республике.
The author did not attempt other judicial remedies in the Czech Republic, as he anticipated that they would be futile. Автор не предпринял попыток использовать другие судебные средства защиты в Чешской Республике, поскольку он полагал, что они будут безуспешными.
The State party notes that the author has not brought such an action. Государство-участник отмечает, что автор не подал такого иска.
2.3 The author obtained United States citizenship on 1 May 1989. 2.3 Автор сообщения получил гражданство США 1 мая 1989 года.
2.2 The following day the author went to the San Pablo district police station to file a complaint of racial discrimination. На следующий день автор поехала в полицейский участок округа Сан-Пабло, где написала заявление с жалобой на расовую дискриминацию.
The author reiterates her statement that skin colour may not be considered indicative of nationality. Автор повторяет свое заявление о том, что цвет кожи не может служить критерием для определения национальной принадлежности.
7.2 The Committee must decide whether being subjected to an identity check by the police means that the author suffered racial discrimination. 7.2 Комитету надлежит установить, подверглась ли автор расовой дискриминации, став объектом проверки документов со стороны полиции.
In the present case, the author has let almost six years elapse before submitting her complaint. В данном случае прошло почти шесть лет, прежде чем автор представила свою жалобу.
5.3 The author underlines that he and his family are part of a pattern of discrimination against the Serb national minority. 5.3 Автор подчеркивает, что он и его семья столкнулись с дискриминацией в отношении сербского национального меньшинства.
The author claims, without further substantiation, that the proceedings before the European Court of Human Rights (ECHR) were different. Автор утверждает, без дополнительного обоснования, что разбирательство в Европейском суде по правам человека (ЕСПЧ) носило иной характер.
The author submits that the uncertainty inherent to preventive detention has serious adverse psychological effects which render the sentence cruel and inhumane. Автор утверждает, что связанная с превентивным заключением неопределенность оказывает на него серьезное негативное психологическое влияние и что поэтому приговор является жестоким и бесчеловечным.
In this context, the author submits that the determination of parole eligibility amounts to the imposition of a sentence. В этой связи автор заявляет, что установление права на условно-досрочное освобождение равнозначно вынесению приговора.
Notwithstanding, the author has continued to re-offend, including whilst on parole. Несмотря на это автор продолжал совершать преступления, в том числе будучи освобожденным в условно-досрочном порядке.
The State party further notes that the author was represented by counsel throughout the sentencing process. Государство-участник отмечает далее, что на протяжении всего процесса вынесения приговора автор был представлен адвокатом.
The author did not challenge the procedure by which his appeal was determined. Автор не оспаривал процедуру, в соответствии с которой было вынесено решение по его апелляции.
In the absence of such second report, the author claims that his sentence of preventive detention is arbitrary. Ввиду отсутствия такого второго заключения, автор утверждает, что вынесенный ему приговор к превентивному заключению является произвольным.
6.6 The Committee notes that the author has withdrawn his claims in relation to the question of independence of the Parole Board. 6.6 Комитет отмечает, что автор снял свои утверждения относительно независимости Совета по вопросам условно-досрочного освобождения.
Inasmuch as the author refuses to first pay a deposit, the proceedings are now closed. Поскольку автор отказывается предварительно внести депозитную сумму, то производство по его делу считается окончательно завершенным.
The author held to his position notwithstanding the fact that payment of the deposit is a condition of admissibility characterized by complete legal predictability. Автор отстаивал свою позицию, несмотря на то, что внесение в депозит денежной суммы является условием принятия жалобы, имеющим все признаки правовой предсказуемости.