2.7 The author remained in Kondengui Maximum Security Prison to serve his sentence. |
2.7 Автор остался в тюрьме строгого режима Конденги для отбытия своего наказания. |
The author also submits that he was tried by a military court although he was a civilian. |
Автор также подчеркивает, что его судил военный трибунал, хотя он - гражданское лицо. |
Moreover, the author was held incommunicado and therefore did not have the possibility to file any complaint. |
Кроме того, автор содержался в одиночной камере и соответственно не имел никакой возможности для подачи жалобы. |
The author was able to obtain medical attention only in late September 2005. |
Автор смог получить медицинскую помощь только в конце сентября 2005 года. |
In October 2005, the author received treatment for his dislocated jaw and loose teeth. |
В октябре 2005 года автор прошел лечение в связи с выбитой челюстью и расшатанными зубами. |
2.8 Shortly after the incident, the author lodged a complaint to the prison authorities, which was however not accepted. |
2.8 Вскоре после указанного инцидента автор подал жалобу тюремным властям, которая, однако, не была принята. |
The author withdrew his action and re-instituted proceedings in the High Court. |
Автор отозвал свой иск и возобновил судебное дело в Высоком суде. |
3.1 The author explains that wearing a turban is a religious obligation and an integral part of Sikhism, his religion. |
3.1 Автор разъясняет, что ношение тюрбана является религиозной обязанностью и неотъемлемым атрибутом сикхизма, религии автора сообщения. |
Furthermore, the State party points out that the author himself is responsible for the situation. |
Кроме того, государство-участник подчеркивает, что автор сам несет ответственность за то, что оказался в таком положении. |
2.3 The author asserts that, since his extradition, he has been refused bail. |
2.3 Автор утверждает, что после его выдачи ему было отказано в освобождении под залог. |
4.2 The author had been a fugitive from justice since 8 August 2002. |
4.2 С 8 августа 2002 года автор скрывался от правосудия. |
The author headed up the Group and took the most important financial decisions. |
Автор являлся председателем Группы и принимал наиболее важные финансовые решения. |
4.5 The author applied for provisional release on two occasions. |
4.5 Автор дважды ходатайствовал об освобождении из-под стражи. |
The author submits that his deportation to Somalia is disproportionate to the State party's goal of preventing the commission of criminal offences. |
Автор утверждает, что депортация в Сомали не соответствует цели государства-участника предотвращать совершение уголовных правонарушений. |
5.2 The author reiterates that it is widely acknowledged in the international community that the human rights and humanitarian situation throughout Somalia is extremely severe. |
5.2 Автор вновь заявляет, что, как широко признано в международном сообществе, положение в области прав человека и гуманитарная ситуация на всей территории Сомали являются исключительно сложными. |
The author alleges that the accused was a friend of the Chief Justice; the author refused to comply with the order. |
Автор заявляет, что обвиняемый был другом Верховного судьи; автор отказался прекращать производство по делу. |
3.2 The author contends that the frustration by the State party of his wife and three youngest children joining him in Switzerland does not originate in any legitimate concern for the affected individuals, but is apparently motivated by a desire to punish the author. |
3.2 Автор утверждает, что активное нежелание государства-участника предоставить его супруге и трем младшим детям возможность воссоединиться с ним в Швейцарии проистекает не из какой-либо обоснованной обеспокоенности их судьбою а, очевидно, объясняется стремлением наказать автора. |
5.3 The author furthermore argues that the partiality of the judge became apparent only in his written judgement of 5 January 2001, in which he demonstrated arbitrariness through use of unfounded expressions of resentment towards the author. |
5.3 Автор далее утверждает, что необъективность судьи стала очевидной лишь в его письменном решении от 5 января 2001 года, в котором судья проявил произвол, допустив необоснованные оскорбительные выражения в отношении автора. |
30, Author Complete Post List: shows all the articles of a particular author. |
30, Автор Полное Список Опубликовать: отображает все статьи конкретного автора. |
Author Stephen King has called Wilson "probably the finest science-fiction author now writing". |
Стивен Кинг назвал Уилсона «возможно, лучший автор научной фантастики на сегодняшний день». |
The author engaged in serious and extensive criminality and his criminal acts have shocked by violence and brutality. |
Автор был вовлечен в серьезную и широкую преступную деятельность, и его преступные действия шокировали тем, что они сопровождались применением насилия и жестокостью. |
No other requests were made by the author during the court proceedings. |
Никаких других просьб автор в ходе судебного разбирательства не высказал. |
The author contested that such statement is false. |
Автор оспорил это утверждение как не соответствующее действительности. |
However, the author did not avail himself of such remedy. |
Тем не менее автор не воспользовался этим средством правовой защиты. |
The Committee notes that the author has failed to provide any further information or explanations with regard to these allegations. |
Комитет отмечает, что автор не представил дальнейшей информации или объяснений в связи с этими утверждениями. |